Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стоимость услуг носителя языка

Прежде всего хотелось бы развеять распространенный миф клиентов, обращающихся за услугами носителей языка. Многие считают, что носитель языка - это тот, кто выучил язык в детстве и/или знает его в совершенстве. Это не так.

Philipp Konnov
04 Октября, 2021

Носителем языка является лишь тот, кто не просто выучил язык в детском возрасте, а постоянно находится в языковой среде, общается, работает, думает на нем.

Второй миф связан с мнением, что носитель языка по умолчанию является хорошим переводчиком. Это тоже не так.

Большинство хороших переводчиков, выполняющих переводы на свой родной язык, являются носителями, но далеко не каждый носитель вообще является переводчиком. Этот факт нам слишком часто приходится объяснять клиентам, получая от них отзыв на нашу работу о том, что "носитель посмотрел перевод и сказал, что там все плохо".

Сколько стоят услуги носителей языка в разных странах?


В каждой стране мира разный уровень жизни, оплаты труда и материального благополучия. Это формирует у переводчиков-носителей языка разные ожидания гонорара за свои услуги.

Наше бюро очень давно работает с иностранцами, как клиентами, так и переводчиками. И конечно обладает очень интересной информацией о ставках на услуги носителей языка в разных странах. Обратим внимание, что страна проживания переводчика в настоящее время не всегда однозначно определяет его родной язык.

Самыми дорогими с точки зрения ставок являются услуги носителей языка из стран северной Европы и некоторых малонаселенных стран с небольшим количеством профессиональных переводчиков вообще.

Германия, где достаточно высокий уровень жизни и ожиданий, и несмотря на то, что носителей языка много, в том числе профессионалов в очень узких областях, ставки на услуги носителей очень высоки.

Нидерланды - то же, что и в Германии, но плотность людей значительно больше, и многие переводчики работают в смежных отраслях, поэтому ставки редактора их не привлекают.

Греция, где очень много русскоязычных переводчиков, переехавших в Грецию лет 20-30 назад и ставших "носителями языка". Однако услуги таких носителей оказываются не очень качественными на практике, и редакторы нашего бюро всегда стараются найти "коренных" носителей греческого языка, стоимость услуг которых существенно выше.

Финляндия и Швеция, где сложились похожие условия, как в Греции, но отягощенные (в плане ставок на услуги переводчиков) уровнем жизни и ожиданиями, похожими на Германию.

В целом, чем больше в стране людей, избравших профессию переводчика, тем конкурентнее ставки и можно найти хорошего специалиста по приемлемым для российского заказчика цене.

В следующей статье расскажем о стоимости услуг носителей языка в западных агентствах.

редактирование, вычитка, редактор

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость #страна #гонорар #ставка #носитель языка #родной язык #Германия #Нидерланды #Греция #Финляндия #Швеция #переводчик #работа #редактор

О научном стиле редактирования 5420

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Чем отличается опытный переводчик от начинающего 1446

В нашем бюро переводов редактор постоянно нанимает новых переводчиков. Кто из них профессионал, а кто посредственный переводчик? С кем сотрудничество активно развивать, а кого включить в штат только на случай авралов? Как отличить опытного переводчика от обычного? Есть один надежный метод.


На сайте бюро переводов запущены два онлайн-сервиса по предварительной обработке текста 2303

В период интернет-решений, моментальных машинных переводов и однокнопочных действий, ожидания заказчиков порой превосходят возможности наших менеджеров по расчету стоимости перевода. В помощь им были запущены два сервиса по предварительной обработке текста - удалении из него цифр и букв русского языка.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4552

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


Страна под названием Голландия уже в прошлом 3782

Нидерланды официально прекратили использование названия "Голландия" для обозначения государства.


Швейцарская евангелическая церковь решила выплатить переводчикам неустойку за шесть лет 1562

Иностранные переводчики, которые участвовали в интеграционном проекте Linguadukt "Организации помощи Евангелических церквей Швейцарии", получат доплаты в размере 70000 франков.


Темы, на которые можно поболтать в разных уголках планеты 3229

Встречаетесь ли вы с партнером по бизнесу или просто стараетесь подружиться с местными жителями во время отпуска, та пара фраз, с которых вы хотите начать знакомство, станет непосредственным показателем ваших культурных знаний и задаст тон всей остальной беседе. У каждой национальности есть свои темы для подобной «болтовни», и та, на которую вы захотите перекинуться парой слов с бразильцем, возможно, покажется совсем неинтересной представителю Китая, и наоборот.


Самый высокий уровень владения английским языком в мире показали жители Швеции 3979

По результатам рейтинга, составленного международным образовательным центром Education First, Швеция занимает первое место в мире по уровню владения английским языком. Всего в исследовании оценивались 60 стран, для которых английский не является родным языком.


"Kasjtanka" var berättad till svenska barn 3395

"Förlaget av Tanja Dianova" ("Издательство Тани Диановой") tog del i Götebords bokmässan.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Вычитка рекламных материалов для тату-салона", Маркетинг и реклама

метки перевода: рекламный материал, рекламный, салон, вычитка, татуировка.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь




Финская полиция осваивает перевод на русский язык



В Цхинвале провели круглый стол, посвященный проблемам осетинского языка


Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


Правительство России выделило на поддержку и развитие русского языка в 2011-2015 гг. 2,5 млрд. руб.


The Telegraph: десять языков мира, которые подвергаются критической опасности исчезновения


Сложность финского языка - причина замкнутости и медлительности финнов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий по автомобильным шинам (tires)
Глоссарий по автомобильным шинам (tires)



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru