Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стоимость услуг носителя языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 Октября, 2021
Прежде всего хотелось бы развеять распространенный миф клиентов, обращающихся за услугами носителей языка. Многие считают, что носитель языка - это тот, кто выучил язык в детстве и/или знает его в совершенстве. Это не так.


Носителем языка является лишь тот, кто не просто выучил язык в детском возрасте, а постоянно находится в языковой среде, общается, работает, думает на нем.

Второй миф связан с мнением, что носитель языка по умолчанию является хорошим переводчиком. Это тоже не так.

Большинство хороших переводчиков, выполняющих переводы на свой родной язык, являются носителями, но далеко не каждый носитель вообще является переводчиком. Этот факт нам слишком часто приходится объяснять клиентам, получая от них отзыв на нашу работу о том, что "носитель посмотрел перевод и сказал, что там все плохо".

Сколько стоят услуги носителей языка в разных странах?


В каждой стране мира разный уровень жизни, оплаты труда и материального благополучия. Это формирует у переводчиков-носителей языка разные ожидания гонорара за свои услуги.

Наше бюро очень давно работает с иностранцами, как клиентами, так и переводчиками. И конечно обладает очень интересной информацией о ставках на услуги носителей языка в разных странах. Обратим внимание, что страна проживания переводчика в настоящее время не всегда однозначно определяет его родной язык.

Самыми дорогими с точки зрения ставок являются услуги носителей языка из стран северной Европы и некоторых малонаселенных стран с небольшим количеством профессиональных переводчиков вообще.

Германия, где достаточно высокий уровень жизни и ожиданий, и несмотря на то, что носителей языка много, в том числе профессионалов в очень узких областях, ставки на услуги носителей очень высоки.

Нидерланды - то же, что и в Германии, но плотность людей значительно больше, и многие переводчики работают в смежных отраслях, поэтому ставки редактора их не привлекают.

Греция, где очень много русскоязычных переводчиков, переехавших в Грецию лет 20-30 назад и ставших "носителями языка". Однако услуги таких носителей оказываются не очень качественными на практике, и редакторы нашего бюро всегда стараются найти "коренных" носителей греческого языка, стоимость услуг которых существенно выше.

Финляндия и Швеция, где сложились похожие условия, как в Греции, но отягощенные (в плане ставок на услуги переводчиков) уровнем жизни и ожиданиями, похожими на Германию.

В целом, чем больше в стране людей, избравших профессию переводчика, тем конкурентнее ставки и можно найти хорошего специалиста по приемлемым для российского заказчика цене.

В следующей статье расскажем о стоимости услуг носителей языка в западных агентствах.

редактирование, вычитка, редактор

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость #страна #гонорар #ставка #носитель языка #родной язык #Германия #Нидерланды #Греция #Финляндия #Швеция #переводчик #работа #редактор

Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 3537

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Средняя ставка за слово перевода 1952

Лингвистическая индустрия оценивает работу по переводу, используя количество слов.


SmartCAT - конкурент или помощник бюро переводов 2764

Несколько переводчиков от нас ушли с фразой "на смарткате я заработаю больше...", "мы зарегистрировались в системе и разобрались, как она работает...". Если в общем, то напрашивается аналогия с Яндекс.Такси. А именно:


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Голландский город с постоянно меняющимися именами 2386

Известный как Leeuwarden, Ljouwert and Liwwadden, наряду с сотнями других вариантов на протяжении веков, европейская столица культуры 2018 года – бесспорной лидер по количеству имен.


6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят вашу жизнь 32637

У древних греков существовало 6 различных способов признания в любви в зависимости от испытываемых чувств и эмоций. Они бы были в шоке от нашей грубости в использовании одного и того же слова – "я тебя ЛЮБЛЮ" – за трапезой при свечах и небрежно подписывая письмо "с ЛЮБОВЬЮ".


История переводов: Торговля оружием 4085

В бюро переводов "Фларус" завершен крупный проект по переводу на английский язык целой книги – исторического очерка – о военно-техническом сотрудничестве (ВТС) России с иностранными государствами.


В Финляндии откроется фонд поддержки русскоязычного населения 3868

В ближайшее время в Финляндии откроют новый фонд Cultura, главной задачей которого станет оказание поддержки русскоязычным жителям в этой стране.


Изучение языков увеличивает мозг 3310

Исследование ученых из Шведской военной переводческой академии показало, что после занятий по иностранным языкам у курсантов отмечался усиленный рост мозга.


Перевод из сферы грамматики в сферу экономики: лингвисты обнаружили взаимосвязь между бережливостью финнов и грамматикой их языка 3554

Оказывается, знаменитая бережливость финнов объясняется грамматическими особенностями их языка. К такому выводу пришел профессор Йельского университета Кит Чен, сравнивший конструкции в настоящем и будущем времени на финском языке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Формовочные устройства с несколькими пресс-формами", Машиностроение

метки перевода: формовка, пресс, прессование, формовочный.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь




В Эстонии заключенным ставят языковые метки




Перевод и политика: в Финляндии составили словарь русских политических терминов



Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.
Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru