Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 925 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






L'hymne à la traduction

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Juillet, 2011


Il y a une fameuse chanson de Diane Juster - une chanteuse québécoise, auteure, compositrice et interprète - « Je ne suis qu'une chanson » rendu célèbre par Bruno Pelletier. Paul Leroux a adapté les paroles et composé un hymne à la traduction. Chantons!

Ma vie a été un long sacerdoce
J’ai mené un combat féroce
Pour atteindre les plus hauts idéaux
Je suis traducteur au sein du Bureau

Traduire, ç’a été plus qu’un simple travail
J’ai lutté, j’ai livré bataille
J’ai cherché par toutes les mesures
À maintenir la langue à l’état pur

REFRAIN

Et moi, je fais de la traduction
Je soigne ma langue, je vise la perfection
Appelle-moi vestale de l’expression
Les belles paroles, j’en ai fait ma passion

Un jour, j’arriverai à la fin d’une carrière
Dont je suis, somme toute, assez fier
Elle m’a comblé d’une joie si profonde
J’ai pu faire le meilleur métier du monde

Un jour, je quitterai les couloirs du Bureau
Je passerai à d’autres le flambeau
J’ai pu bien maîtriser deux idiomes
Je me compte le plus heureux des hommes

REFRAIN

Et moi, je fais de la traduction
Je soigne ma langue, je vise la perfection
Appelle-moi vestale de l’expression
Les belles paroles, j’en ai fait ma passion

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #Canada #Québec #musique #chanson #langue #français #traduction #traducteur #песня #song #музыкант #музыка #французский

Что означает слово "дзен"? 5319

Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении.


Песню Элвиса Пресли Love me tender издадут в виде детской книги 1487

По мотивам одного из хитов короля рок-н-ролла Элвиса Пресли американское издательство Dial Books for Young Readers представит детскую книгу. Издание появится на прилавках книжных магазинов 13 ноября этого года.


Ричард Бона пообещал выучить армянский язык 2106

Всемирно известный музыкант Ричард Бона 26 апреля приехал в Ереван. Здесь он посетил многие армянские достопримечательности. Он уже говорит на 9-и языках и пообещал к следующему приезду выучить армянский язык, чтобы общаться без переводчика.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Откуда у берлинских музыкантов такой интерес к Армении? 2115

У музыкантов из знаменитой немецкой группы «Einsturzende Neubauten есть несколько песен, затрагивающих армянскую тематику.


12 популярных песен, переведенных на испанский язык 8576

Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык.


Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию 3493

19 ноября был опубликован список переводчиков, которым присвоена английская переводческая премия PEN. Организаторы торжественной церемонии объявили имена победителей в 22-х номинациях.


Перевод на древний язык: Новое приложение для смартфонов поможет возродить мэнский язык 5456

На британском острове Мэн разработали приложение для мобильных устройств, предназначенное для знакомства детей с древним языком острова - мэнским языком.


Um cidadão brasilheiro de 20 anos de idade aprendeu a lingua ucraniana sozinho e presentmente ensina o idioma através da YouTube 4177

Por admiração a uma banda de rock ucraniana “Okean Elzy”, um cidadão brasilheiro de 20 anos de idade aprendeu a lingua ucraniana sozinho e presentmente ensina o idioma através do YouTube.


Православный священник перевел тексты Баха на русский язык 3359

Опубликована книга переводов духовных произведений композитора Иоганна Себстьяна Баха. В издании представлены оратории, кантаты, хоралы, заупокойные мотеты и "Страсти" параллельно на немецком и русском языках.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Traduction dernière:
"Рекламные материалы для типографии", Маркетинг и реклама

mots-clés de la traduction материал, типография, рекламный.

Maintenant au travail: 84
Charge de travail de l'agence: 29%

Поиск по сайту:



La nécessité de la reconnaissance du statut officiel de la langue russe dans l’Union Européenne a été discutée en France


В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа


Tweet ou gazouillis? La terminologie française pour Twitter


7 July - Ivan Kupala Day


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


La solitude carcérale est propice à la traduction


Problèmes de traduction: le Catéchisme de l'Église catholique


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)
Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru