Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 5

В этой части статьи мы расскажем о том, как использовали "нейтральный" испанский язык и о том как как сделать чтобы перевод звучал по-иностранному.

Vitaliy Voynolovych
26 Сентября, 2021

война и мир



8. ЗАПРЕТ НА ПЕРЕВОД ИДИОМАТИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ

В 1980-х годах многим латино-американским переводчикам пришлось бежать в Испанию и работать там в издательствах. В Испании с ними обращались очень высокомерно, и любое идиоматическое выражение было запрещено. Испанские корректоры вычищали тексты, и затем, как ни парадоксально, эти тексты продавались на латино-американском рынке. Рамон Буэнавентура сказал: "Никому не придет в голову, что мексиканский, аргентинский, колумбийский, перуанский или испанский писатель будет писать на нейтральном испанском". Дело в том, что нет смысла пытаться навязать переводам стандартный или нейтральный испанский язык, потому что важная часть содержания оригинала уничтожается, поскольку создается нейтрализованная и обедненная версия испанского языка и потому, что в конечном итоге читателям навязывают иностранную версию их языка.

9. КАК СДЕЛАТЬ ЧТОБЫ ПЕРЕВОД ЗВУЧАЛ ПО-ИНОСТРАННОМУ

До 19 века, когда переводили иностранный роман, хотели чтобы переведенный текст звучал как иностранный. Например оставить часть текста на языке оригинала. Но вскоре от этого отказались, так как читатели не любят находить в книге иностранные выражения которых не понимают. Но как насчет романов, таких как "Война и мир", написанных на двух языках, русском и французском? Его переводили только с русского, оставляя французский как есть. В данном случае это связано с тем, что в XIX веке французский язык в Европе использовался повсеместно как язык высшего общества и для демонстрации изысканности. Oh là là!


В части 6 этой статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие.











Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский #французский #переводчик #писатель #текст #Война и мир #испанский язык #издатель

Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2851

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


В России "забывают" испанский язык? 2558

Роль испанского языка в мире куда весомее, чем это может показаться из России. Практика работы нашего бюро показывает, что переводы с испанского языка значительно уступают по востребованности другим основным европейским языкам.


Цифра дня: На сколько сократилась книга "Война и мир" после языковой реформы 5493



Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Россияне назвали свои любимые книги 1752

Министерство образования и науки РФ составило список из 15 самых любимых книг россиян. Возглавил его "Мастер и Маргарита" и "Гарри Поттер".


В Москве провели День испанского языка 2415

В Москве в клубе "Tiempo" прошел День испанского языка. Организаторы мероприятия проводят его ежегодно для того, чтобы познакомить жителей столицы с испанским языком и культурой испаноговорящих стран.


Поздравляем победителей нашей Лингвистической викторины! 2655

Каждый третий участник, ответивший на вопросы викторины, получит памятные сувениры от бюро переводов Фларус.


Война и мир. Читаем роман 2078

Холдинг ВГТРК запустил проект «Война и мир. Читаем роман». В течение 60 часов 8, 9, 10 и 11 декабря - по одному тому в день - в эфире государственных телеканалов "Россия К", "Россия 1", радиостанции "Маяк", а также в интернете будет вестись прямая трансляция чтения произведения, известного во всем мире.


В России дан официальный старт Году испанского языка и литературы 2498

В России дан официальный старт Году испанского языка и литературы. Церемония открытия прошла в ГМИИ им. Пушкина в продолжении мероприятий о выдающемся испанском литераторе Мигеле Сервантесе.


В ОАЭ наградят переводчиков и писателей 2793

Шейх Зайед сообщил, что до 15 октября 2013 принимаются заявки на получение литературной премии 2013-2014 гг.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, декларация, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров


20 марта во всем мире отметят Международный день франкофонии


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Saw blades glossary
Saw blades glossary



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru