Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 5

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Сентября, 2021
В этой части статьи мы расскажем о том, как использовали "нейтральный" испанский язык и о том как как сделать чтобы перевод звучал по-иностранному.


война и мир



8. ЗАПРЕТ НА ПЕРЕВОД ИДИОМАТИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ

В 1980-х годах многим латино-американским переводчикам пришлось бежать в Испанию и работать там в издательствах. В Испании с ними обращались очень высокомерно, и любое идиоматическое выражение было запрещено. Испанские корректоры вычищали тексты, и затем, как ни парадоксально, эти тексты продавались на латино-американском рынке. Рамон Буэнавентура сказал: "Никому не придет в голову, что мексиканский, аргентинский, колумбийский, перуанский или испанский писатель будет писать на нейтральном испанском". Дело в том, что нет смысла пытаться навязать переводам стандартный или нейтральный испанский язык, потому что важная часть содержания оригинала уничтожается, поскольку создается нейтрализованная и обедненная версия испанского языка и потому, что в конечном итоге читателям навязывают иностранную версию их языка.

9. КАК СДЕЛАТЬ ЧТОБЫ ПЕРЕВОД ЗВУЧАЛ ПО-ИНОСТРАННОМУ

До 19 века, когда переводили иностранный роман, хотели чтобы переведенный текст звучал как иностранный. Например оставить часть текста на языке оригинала. Но вскоре от этого отказались, так как читатели не любят находить в книге иностранные выражения которых не понимают. Но как насчет романов, таких как "Война и мир", написанных на двух языках, русском и французском? Его переводили только с русского, оставляя французский как есть. В данном случае это связано с тем, что в XIX веке французский язык в Европе использовался повсеместно как язык высшего общества и для демонстрации изысканности. Oh là là!


В части 6 этой статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие.











Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский #французский #переводчик #писатель #текст #Война и мир #испанский язык #издатель

Правила восприятия текста 5055

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


В Москве провели День испанского языка 2552

В Москве в клубе "Tiempo" прошел День испанского языка. Организаторы мероприятия проводят его ежегодно для того, чтобы познакомить жителей столицы с испанским языком и культурой испаноговорящих стран.


Произведения Толстого и Шекспира обвиняют в пропаганде суицида 2263

Роман «Анна Каренина» Льва Толстого и трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» и «Гамлет» пропагандируют суицид. Так считает руководитель Патриаршего центра кризисной психологии Михаил Хасьминский.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Samsung оживляет русскую классику 2663

Компания Samsung разработала мобильное приложение "Живые страницы", которое позволяет читателям заново и по-новому открыть для себя произведения русской классики.


National Geographic освоил азербайджанский язык 3554

Знаменитый журнал стал доступен на азербайджанском языке.


В Армении проходит международный форум по переводу 3707

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.


Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия" 4176

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке 4019

Компания Google обновила версию приложения Goggles, предназначенного для устройств с операционной системой Android и iOS. В приложение добавлена функция оптического распознавания текстов на русском языке. Все предыдущие версии работали только с текстами на латинице.


Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров 3238

Интернет-пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков свою переписку с друзьями за границей, бизнес-корреспонденцию, которую они ведут с иностранными партнерами, и описания товаров, которые планируют купить в онлайн. Об этом свидетельствуют данные, представленные сервисом онлайн-перевода Translate.Ru.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


Workshop für junge Übersetzer


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


13 ноября 2010 года состоится IV Конференция российских соотечественников в Испании


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий начинающего трейдера на бирже
Глоссарий начинающего трейдера на бирже



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru