Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 3

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Сентября, 2021
В этой части статьи мы расскажем о "красавицах-изменницах" и о рождении "Пингвина".


las bellas


4. "Красавицы-изменницы"

Во Франции 18 века были широко известны исправленные переводы, чтобы не возникало скандалов и чтобы простой народ не чувствовал себя ущемленным. Переводчики проверяли оригиналы на соответствие требованиям вежливости, которые были модными при Версальском дворе. Переводы были адаптированы ко вкусам публики своего времени и чтобы тексты были "благозвучными". Все, что по их мнению могло утомить читателей, они пропускали: все неприличное и аморальное, ненормативную лексику, пьянство, гомосексуализм или супружескую неверность. Все то, что сегодня в литературе в порядке вещей.

5. Рождение "Пингвина"

Когда закончилась Вторая мировая война, читатели начали менять свое отношение к литературе. Преподавание мертвых языков находилось в упадке, поэтому никто не мог читать классику в оригинале. Эмиль Виктор Рье (1887–1972) создал коллекцию книг во время бомбардировки Лондона, так как каждую ночь читал жене и дочерям отрывки из "Одиссеи", которые он сам перевел. Его перевод был настолько успешным, что в 1945 году он продал "Пингвину" (известный книгоиздатель "Penguin Random House") его прозаический перевод "Одиссеи". Это стало первым изданием в коллекции Penguin Random House, и за несколько месяцев было продано более трех миллионов экземпляров. Правда Рье сильно упростил перевод и убрал всю поэзию. И, конечно, эта эпопея перестала быть столь актуальной для современных читателей.

6. СОМЕРСЕТ

В первые годы режима Франко в Испании многие издатели выжили благодаря публикации книг, согласованных с режимом. Это были немецкие и итальянские авторы. Уильям Сомерсет Моэм был классиком эпохи Франко. Любопытно, что одна из испанских сетей национальных общежитий рекламировала себя цитатой из Сомерсета: "Испания восхитительна".

В части 4 этой статьи мы расскажем о ложных переводчиках.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #Лондон #Испания #Penguin #классик #переводы #Вторая мировая война #издатель

Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 9193

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Промт-инжиниринг в переводческом бизнесе 2200

Промт — это контекст, который формулируется переводчиком и передается нейросети, чтобы получить нужный результат. В профессиональной среде термин "промт-переводчик" используется для специалистов, формирующих этот контекст.


Книга Харуки Мураками "Писатель как профессия" с точки зрения критика 2830

"Когда я пишу, я просыпаюсь рано утром и включаю виниловую пластинку. Не очень громко. Через 10 или 15 минут я забываю о музыке и просто концентрируюсь на том, что я пишу". Харуки Мураками


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лучшие переводы для детей 2036

Жюри премии "Мастер" объявило длинный список лучших переводов 2018 года, номинированных в категории "Детская литература".


Начался прием номинаций на Премию Норы Галь 2016 года за перевод короткой прозы с английского языка 2231

Премия была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь, настоящее имя которой Элеонора Яковлевна Гальперина.


Перевод на русский язык нового "секретного" романа Мураками может появиться уже осенью этого года 3480

Новый роман всемирно известного писателя из Японии Харуки Мураками, выпускаемый издательством Bungeishunju Ltd под грифом "совершенно секретно", появится в продаже в апреле этого года. По словам переводчика книг Мураками с японского Дмитрия Коваленина, перевод на русский произведения может занять от полугода до года, учитывая то, что его объем неизвестен.


В Москве проходит международная специализированная выставка Индустрия образования - 2012 2686

На выставке посетители смогут найти информацию об образовательных учреждениях и технологиях обучения. Дата проведения выставки с 26.11.2012 по 27.11.2012. Выставка пройдет в гостинице Рэдиссон САС Славянская.


Испанцы из Торревьехи начнут бесплатно учить английский 3879

Студенты университета, который располагается в испанском городке Торревьеха, смогут посещать курсы английского языка. Несколько бесплатных уроков будут организованы британской общественностью, проживающей на территории города.


Полиция Испании задержала туриста, говорившего на каталонском языке без перевода на испанский 3623

Барселонская полиция задержала в аэропорту Эль-Парат туриста, возвращавшегося в Испанию, за то, что он говорил на каталонском языке, а не на официальном языке страны - испанском.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




В Лондоне назвали имена победителей литературного конкурса "Пушкин в Британии"




В Лондоне вручили премию за лучший перевод русской литературы на английский язык




История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо




Постановки Шескпира прозвучат в Лондоне на сцене театра "Глобус" в переводе на русский язык



В Германии вновь поступит в продажу книга "Mein Kampf"


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Англо-испанский медицинский глоссарий
Англо-испанский медицинский глоссарий



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru