Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 2

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

22 Сентября, 2021
В этой части статьи мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках, подвергавшихся смертельной опастности.


traductores en peligro


2. Писатели, которые переводили сами себя.
Самоперевод - очень древнее явление, но именно в современную эпоху появились более известные случаи, таких писателей как Тагор, Карен или Грин, которые переводили сами себя. В 20-м веке появились Набоков и Сэмюэл Беккет. Фактически, Набоков с детства получил трехъязычное образование, и говорят, что он выучил английский раньше, чем русский, к тому же, в зрелом возрасте, он работал переводчиком на трех языках. Он был большим защитником дословного перевода, поскольку считал его более подлинным из всех возможных. И конечно, перевод своих произведений он не доверял никому. Парадокс в том, что его собственные переводы не были ни подлинными, ни точными. Например, при переводе с русского на английский он усиливал сексуальные, юмористические или гротескные моменты чтобы они стали более ироничнымы.

3. Переводчики, которые рисковали жизнью.
Одним из самых известных случаев было дело Хитоши Ирагаши, переводчика, который был зарезан в 1991 году. Работа, которую ему не следовало переводить были "Сатанинские стихи" Салмана Рушди. В итоге, в 1989 году аятолла Хомейни из Ирана издал фетву с призывом убить "автора книги "Сатанинские стихи", которая угрожает исламу, пророку и Корану, а также всех, кто причастен к ее публикации и знает ее содержание". Рушди не убили, но двух его переводчиков постигла другая участь. 3 июля 1991 года Этторе Каприоло, переводчик "Сатанинских стихов" на итальянский язык, подвергся нападению с ножом в своем доме в Милане, но ему удалось спастись. Японскому переводчику Ирагаши не повезло, он получил смертельные ножевые ранения в лицо и руки. В 1993 году турецкий переводчик произведения Азиз Несин погиб в результате пожара в отеле "Мадимак", устроенного исламистами, в результате чего погибло 37 человек.
Однако подобные случаи имели место еще в древности. В 1415 году теолог и профессор Оксфорфа Джон Уиклиф был объявлен еретиком за то, что в 1385 году перевел "Вульгату" святого Иеронима на английский язык. Его отправили на костер, а его останки были развеяны. Для спасения души Уиклифа его сожгли, а его прах был брошен в реку Свифт. Так ему преподали урок! В 1535 году ученый и протестант Уильям Тиндейл был арестован и сожжен на костре за то, что сделал перевод Нового Завета, слишком близкий к лютеранству. Странно, что есть люди, которые думают, что человек не эволюционировал.

В части 3 этой статьи мы расскажем о "красавицах-изменницах" и о рождении "Пингвина".


См. также: Как перевести и издать книгу на английском языке

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #книги #Коран #Иран #Набоков #итальянский #протестанты #английский язык #спасения души #писатели #переводчики

Исключительная важность пункта отказа от ответственности в юридических переводах 3097

Исключение или ограничение ответственности используется главным образом потому, что в дальнейшем это может стать важным в юридических делах. Какова цель исключения ответственности?


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2662

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


Сновидения Набокова выпустят отдельной книгой 1501

Уже в этом месяце издательство Принстонского университета впервые выпустит сборник сновидений писателя Владимира Набокова Insomniac Dreams. Experiments with Time by Vladimir Nabokov («Сны страдающего бессонницей. Эксперименты со временем Владимира Набокова»).


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Работа для переводчиков в Вене 2792

При слове Вена у меня лично возникают приятные ассоциации. Кажется, что воздух наполняется ароматом шоколада и доносятся волшебные звуки мелодий Моцарта и Штрауса.


Армянская Церковь отмечает праздник святых Переводчиков –Таргманчац 3538

В субботу 11. 00 в церкви св. Екатерины совершится Святая Литургия. 13.30 в культурном центре ААЦ СПб «Вернатун» состоится праздничный концерт воспитанников Учебно-воспитательного центра ААЦ СПб и Круглый стол на тему «Роль святых Переводчиков в истории Армении».


В Австрии Коран будут изучать только в переводе на немецкий язык 2864

Австрийский парламент принял новый закон об исламе. Отныне религиозные организации запрещено финансировать из-за рубежа, имамы должны проходить официальную аттестацию, а главную книгу - Коран - мусульмане будут изучать только в переводе на немецкий язык.


Чеховский "Иванов" попал на полки иранских магазинов 3223

Одна из знаменитых пьес Антона Павловича Чехова “Иванов” была переведена на персидский язык Нахид Кашичи (Nahid Kashichi) и опубликована в Иране. По мнению иранского переводчика, Чехов начал писать пьесы именно с этого произведения.


В аэропорту Италии открылась "летающая библиотека" 3516

В аэропорту имени Кароля Войтылы города Бари (Италия) открылась необычная "летающая библиотека". Пассажирам аэропорта предлагают взять с собой в полет напрокат совершенно бесплатно одну из книг, предложенных в библиотеке. Единственное условие - вернуть книгу по возвращении в город, чтобы другие пассажиры тоже смогли ее прочитать.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 5388

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад, салмасы.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга"


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий терминов по виндсерфингу
Глоссарий терминов по виндсерфингу



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru