Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 1

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Сентября, 2021
Переводчики-писатели; писатели, которые сами переводили свои книги; переводчики в смертельной опастности и многое другое мы расскажем в этом цикле статей.


translate

Недавно вышла книга Хавьера Кальво "El fantasma en el libro" (Призрак в книге). Книга представляет собой очерк профессии переводчика на протяжении всей истории.

Кальво, писатель и литературный переводчик, переводил произведения великих писателей, таких как Дон Делилло, Зэди Смит и Кутзи. Он знает, о чем говорит. Книгу можно считать обязательной к прочтению для всех, кто привержен благородному искусству перевода. Писатель рассказывает сотни исторических событий и подтверждает их историческими документами.

Мы приведем десять любопытных фактов о переводах. Могло быть гораздо больше, в книге много информации. Вот некоторые из них:

1. ПЕРЕВОДЧИКИ, КОТОРЫЕ СЧИТАЛИСЬ ПИСАТЕЛЯМИ

Это произошло между эпохой Возрождения и концом 19 века, когда большинство переводчиков были писателями. Почему? Потому что они писали свои версии переведенных книг. Было ли это законно? В то время да, но теперь считается, что они не выказывали уважения, которое мы оказываем сегодня переведенным текстам. Они считали себя современными писателями, поскольку их задача заключалась в том, чтобы улучшить авторов прежних времен и исправить их ошибки. При этом в каждом историческом периоде тексты адаптировались ко вкусам и обычаям эпохи. Джеффри Чосер, например, положил начало английской литературе в четырнадцатом веке, сделав бесплатные переводы Бокаччо. Правда всегда были споры о точности перевода, но правда заключалась в том, что каждый писатель делал перевод, радикально отличающийся от своих предшественников, вариациями стиля. Так случилось с "Одиссеей" Гомера, по версии Бакли, Каупера или Чепмена. У каждого был свой стиль. Примеров много, так как в то время, переводы книг были хлебом насущным.

В следующей части статьи, мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках подвергавшихся смертельной опастности.

Источник: http://www.labocadellibro.es/2019/06/10-curiosidades-sobre-la-traduccion.html

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Бокаччо #писатели #факты #эпоха Возрождения

Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 13529

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Разновидности академического письма в деятельности редакторского агентства 1528

Академическое письмо ассоциируется с работами, представленными в академические и образовательные учреждения. Неакадемическое письмо может включать в себя различные категории, такие как художественная и научно-популярная литература. Эти жанры академического письма применяются к диссертациям, эссе и другим типам академических работ.


Создание собственной биографии 1339

Услуги писателей, помогающих написать биографию, историю семьи, книгу. Что нужно для заказа биографии?


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Премия имени Корнея Чуковского 2156

"Стихотворения для детей гораздо труднее переводить, чем стихотворения для взрослых. Раньше всего это объясняется тем, что, учитывая чуткость малолетнего уха к фонетике каждого слова, детские писатели оснащают свои стихи максимальным количеством свежих, звонких, динамических рифм. Причём слова, которые служат рифмами в детских стихах, - это главные носители смысла". Из книги К. И. Чуковского "Высокое искусство".


10 фактов о кириллице 12165

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Статистические данные о языках мира 10758

Информация, которая дает возможность некоторым языкам попасть в Книгу рекордов Гиннесса.


6 стран-полиглотов 4999

Удивительно, но во многих странах мира жители могут свободно разговаривать на трех, четырех и даже пяти языках.


Алфавиты восьми различных языков мира: в чем отличие? 7674

Изучение любого языка начинается со знакомства с его алфавитом. Здесь краткий экскурс для восьми различных языков, к изучению которых, возможно, кто-то приступит после прочтения данной статьи.


Слова-перевертыши в переводе с английского языка 8853

История возникновения некоторых английских палиндромов - слов, которые появились при прочтении других слов в обратном порядке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактирование научной статьи о Китае", Научный перевод

метки перевода: научный, научно-исторический, редактирование.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Английское правописание сложно. В других языках еще хуже.




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми




В мире отмечают Международный день родного языка



В Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Парфюмерный глоссарий (на английском языке)
Парфюмерный глоссарий (на английском языке)



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru