|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Как правильно - "леность" или "ленность"? |
|
|
 Еще до 1950-х годов это слово имело двоякое написание: с одним и двумя "н". Поэтому в старых словарях можно найти два варианта, как правильные.
Однако сейчас правильным считает один вариант: "леность".
Объяснение такое: слово образовано от глагола "лениться" с помощью суффикса -ость-.
Если вы все еще сомневаетесь в правильности написания, сравните со следующими парами: жалеть – жалость, ревновать – ревность, дурить – дурость.
Правильный вариант: кофе навынос. |
Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности. |
Некоторые слова в русском языке мы слышим достаточно часто, но четкой грани между ними провести бывает трудно. На первый взгляд кажется, что три прилагательных "дюжий" и "дюжинный" - однокоренные и близки по значению. Однако это не так. Давайте разберемся. |
Словом «подшофе» (или как его там надо писать... с этим разберемся позже) принято обозначать подвыпившего, находящегося в лёгком алкогольным опьянении человека. Оно довольно давно вошло в лексикон и употребляется как в разговорной, так и в литературной речи. |
По будничным дням я надеваю на работу свое буднее платье. Ой, нет... Всё наоборот. Дни будние, а платье - будничное, конечно. Проверим в словарях. |
Нелегкая задача стоит перед нами в этот раз. Совсем не до смеха... И тем не менее попробуем разобраться, в чем разница между выражениями "гомерический смех" и "сардонический смех". |
Человечество становится все более эгоистичным. Доказательство этому исследователи из Калифорнийского университета нашли на книжных полках, а точнее в книгах, которые издавались в период с 1800 по 2000 годы. |
В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных вариантов для типографии", Маркетинг и реклама метки перевода: перевод, рекламный материал, типография, перевод сайта.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|