Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Постмашинное редактирование перевода

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Сентября, 2021
Не скроем тот факт, что большинство потенциальных клиентов знает английский язык в хорошей степени для того, чтобы выполнить перевод самостоятельно. Многие прибегают для этой цели к машинному переводу и правят его после, то есть занимаются "постмашинным редактированием перевода". Но только на заключительном этапе текст передается нам для вычитки носителем языка для придания ему "корректности и красоты".


И вот тут у нас начинаются сложности. Кратко обозначу, почему.

Далеко не каждый, кто хорошо знает английский язык, может работать профессиональным переводчиком. Для выполнения перевода необходимо не только знание языка, но и навыки переводческой практики, опыт работы с различными форматами документов и специализация в какой либо области: технической, юридической, медицинской.

При постмашинном редактировании перевода профессиональный переводчик просматривает оригинал и перевод, перед тем, как откорректировать текст. Многие клиенты упускают этот момент и редактируют только полученный с помощью гугла текст не обращаясь к первоисточнику. Что из этого получается?

Оцените пример гугл-перевода общедоступного текста из интернета. Мы не внесли в текст ни одного исправления; опубликовали "как есть".

Is wordpress responsive?
Wordpress is one of the websites that can be comfortably accessed by the use of a mobile device. The grid layout can change to fit the screen of the users` mobile devices; the columns are adjustable.


Отзывчик WordPress?
WordPress является одним из веб-сайтов, которые могут быть удобно доступны к использованию мобильного устройства. Макет сетки может измениться, чтобы соответствовать экрану мобильных устройств пользователей; Столбцы регулируются.


Попробуйте отредактировать этот текст не обращаясь к оригиналу документа.

редактирование, ошибки, правка, проверка перевода

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #гугл-перевод #редактировать #профессиональный переводчик #знание языка #редактирование #постмашинное редактирование

Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 38819

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


На сайте бюро переводов опубликован глоссарий финансовых терминов 1301

Финансовые тексты полны специфичных терминов и аббревиатур, которые требуют точного понимания и использования. Глоссарий служит справочным материалом, который переводчик может использовать для обеспечения правильного перевода и избегая ошибок.


Возможности ChatGPT по генерации различного рода контента 2301

ChatGPT - это инструмент для современного SEO. Эта модель искусственного интеллекта способна выполнять широкий спектр задач, которые могут улучшить и оптимизировать стратегии SEO. Вот некоторые ключевые области, на которые ChatGPT оказывает влияние.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что значит "привести статью в порядок"? 1545

Возможно, это покажется удивительным, но почти треть запросов на редактуру в наше агентство приходит в такой или похожей формулировке.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 1433

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 1173

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 5237

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3940

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3892

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация (Турция)", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, экспортная.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Редактирование и Редакция текста - в чем различие?




Россия проведет "Тотальный диктант" на знание бурятского языка




The Guardian оценила языковые навыки европейских политиков



Заметка главного редактора: Ищем грамотных переводчиков!



Англия подсчитывает убытки от затрат на услуги перевода для иммигрантов




В Великобритании мигранты, плохо владеющие английским языком, не могут найти работу




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Сокращения на чертежах
Сокращения на чертежах



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru