За внешней строгостью японского языка скрывается поэтическая и образная речь: афоризмы, поговорки, пословицы и т.д. применяются не только в литературе, но также в разговорном языке, в публичных выступлениях политиков и даже в юридической литературе. В частности, японские политики нередко ссылаются на народную мудрость своего народа в ходе официальных встреч с оппонентами из других стран или в неофициальных беседах. Метафоры и аллегории в речи японцев со временем трансформируются в пословицы, которые бережно передаются из поколения в поколение. Время от времени в Японии издаются сборники пословиц и поговорок самого разного масштаба и калибра: от солидных академических изданий, содержащих по несколько тысяч примеров, до карманных вариантов, в которых представлены только наиболее употребительные поговорки.
Рассмотрим несколько примеров японских пословиц в буквальном переводе на русский язык и русским эквивалентом. Отметим, что некоторые японские пословицы очень схожи с русскими:
寺の隣に鬼が住む - букв. Около храма водятся черти.
В тихом омуте черти водятся.
名人にも仕損じがある(仕損じ) - букв. Мастер тоже допускает ошибки.
И на старуху бывает проруха.
六十の手習い - букв. Учиться не поздно и в 60 лет.
Учиться никогда не поздно.
量より質 - букв. Качество важнее, чем количество.
Лучше меньше, да лучше.
無理が通れば道理引っ込む - букв. Где царит безумие, разум прячется.
Там, где есть сила, уму могила.
水底(みなそこ)の針を探す - букв. Искать иглу на дне реки.
Искать иголку в стоге сена.
悪事身に帰る - букв. Зло, направленное на другого, к тебе вернется.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
悪妻は六十年の不作 - букв. Плохая жена - все равно, что неурожай шестьдесят лет подряд.
Злая жена - несчастье на всю жизнь.
秋の扇 - букв. (Нужен, как) веер осенью.
Как собаке пятая нога.
愛してはその醜忘れる - букв. Если полюбишь, то уродливость не заметишь.
Любовь зла, полюбишь и козла.