Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Семь ошибок перевода, изменивших историю. Часть 1

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Августа, 2021
На протяжении всей истории ошибки перевода приводили к дипломатическим конфликтам и недопониманию, которые длились веками. Приводим здесь самые актуальные.


lavrov

Когда вы читаете английский перевод порционных меню в испанских барах, вы не можете удержаться от смеха. Омлет с тунцом становится "красивым" (beautifulomelet), мавританский вертел превращается в "Я прокалываю мавра", а приготовленный на гриле шоколад - "Я сталкиваюсь с железом".
Интернет полон гнусных шуток о переводе людей, которые думают, что Google Translator так же эффективен, как C3PO, но это не так смешно, когда на карту поставлены серьезные проблемы.

Кажется невероятным, что в глобализированном мире и на такой территории, как Европейский Союз, продолжают допускаться переводческие ошибки в дипломатических вопросах. Но иногда случается. В ноябре 2013 года вся испанская пресса (позволяя агентствам увлечь себя) уверяла, что представитель Европейской комиссии назвал рекламу министра Верта "мусором". На самом деле представитель отдела образования Деннис Эббот использовал слово "rubbish", которое, да, может означать "мусор", но в этом контексте правильным переводом было бы "чушь собачья" или "вздор". Но это не то же самое, что имел ввиду Эббот, без особого успеха настаивая на исправлении.

Эта ошибка перевода - с другой стороны, очень удобна для прессы - не выходит за рамки категории анекдотов, но что было бы с неправильной интерпретацией этого термина в контексте войны? Что происходит, когда плохой перевод считается хорошим и все думают, что это правда?

Представляем вам семь самых серьезных ошибок перевода в истории.

1. Рога Моисея
В период поздней готики и даже в эпоху Возрождения христианские художники рисовали и лепили Моисея с двумя рогами на голове. И все из-за ошибки, которая, как ни парадоксально, принадлежит покровителю переводчиков: святому Иерониму.

Его латинский перевод греческой и еврейской версий Библии - Вульгаты - был официальным текстом Католической церкви в течение полутора тысячелетий (между 382 и 1979 годами), но в нем содержалась любопытная ошибка. Еврейское выражение "`keren or`", означающее сияющее лицо Моисея, было ошибочно переведено как "рога". Это похоже на грубую ошибку, но кто будет сомневаться в священном писании?

Во второй части этой статьи мы расскажем о "Хрущевской угрозе" и о "влажном" сне Джимми Картера.

Источник: https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2015-03-11/los-siete-mayores-errores-de-traduccion-de-la-historia_726193/


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибки #перевод #история #конфликты #угроза #английский #Google Translator

Виды чая на китайском языке 7463

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 4315

Заключительная часть.


Переводы на литовский язык глазами переводчика 3263

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ошибки при изучении языка 2975

Чтобы изучение языка дало хорошие результаты, необходимо правильно организовывать процесс обучения, внимать советам учителя или учебника и самое главное избегать распространенных ошибок.


Машинный перевод, который грозится полностью захватить индустрию и выставить переводчиков в качестве устаревшего явления 2059

Так чем же особенным мы обладаем, что можем противостоять этим грозным машинам? Импровизация, заложенная в основе нашей непредсказуемой природы.


Цифра дня: Сколько американцев ошибочно считают Африку страной 1865

По результатам опроса, проведенного системой поиска авиабилетов Jetcost, 51% американцев считают, что у Австралии есть еще одно название - Австралазия, а 45% полагают, что Африка - это страна.


"Грешката е вярна" 2182

Болгарские студенты собрали сотню примеров неграмотности и опубликовали их на сайте. Основная цель - снизить количество ошибок в речи.


Взрослые способны выучить второй язык на уровне родного 2624

Исследователи из Калифорнийского университета в Риверсайде установили, что взрослые люди способны выучить второй язык на уровне родного. До сих пор такие способности приписывали только билингвам. Результаты проведенного ими исследования, доказавшего обратное, описаны в журнале Frontiers in Psychology.


Степень грамотности политиков 2500

Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина провел исследование грамотности популярных российских государственных деятелей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Заявление, патент", Договор, контракт

метки перевода: claim, amendment, request.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным




Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками




В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок



Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Earth Science
Earth Science



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru