What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






How Google enter the work of translators

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 August, 2021
We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.


The first is "Free Google", when a client, using Google, gets a machine translation. The client has to be lucky that the machine translation is correct.

The second case - "Like Google", when a client, ordering a translation in a company, receives a translation that almost exactly as the machine translation. At the same time, the client rarely notices the translation has been checked by the translator, revised and found suitable for use.

google translate

Most of the texts that are translated for personal or business purposes are not difficult from a linguistic point of view. And therefore, they are generally well translated by the algorithm.

In such texts, translation errors made by the machine are rare and very difficult to recognize in the finished translation. It happens that a phrase is constructed stylistically and grammatically correctly, but the meaning in it is violated and this can only be clarified by referring to the original source.

It is precisely in the verification of machine translation by a professional translator (postediting) that the difference lies between google translation and professional translation using translation systems.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #Google #machine translation #professional translation #editing

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 9725

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal 1639

Recommendations for authors wishing to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


How does translation memory differ from machine translation? 3859

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer 1458

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Editing texts generated by a neural network 1461

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations 2285

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


The Italian language in our work 3435

Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.


I cannot speak this language but I understand it perfectly! 5483

Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.


Criteria affecting the cost of translation 3578

Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Укрепление лидерства в области пожарной безопасности", Бизнес перевод

translation tags: пожарный, лидерство, безопасность, укрепление.

Translations in process: 116
Current work load: 45%

Поиск по сайту:



Machine Foreign Language Translation Systems Bridge Gap Between Soldiers


Вьетнамский "Яндекс"


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Слово "переводчик" вошло в первую пятерку самых популярных запросов в Google у пользователей Украины


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии


В библиотеку Google Books входят почти 130 млн.книг на пятистах языках мира


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий по сноубордам
Глоссарий по сноубордам



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru