Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Несколько мыслей по поводу гугл-перевода

Непросто это писать, но надо признать факт, что машинный перевод прочно вошел в работу переводчиков и редакторов. Однако заметку я пишу по другому поводу. Сравните два случая.

Philipp Konnov
23 Июля, 2021

Случай первый - "бесплатный гугл", когда клиент, воспользовавшись гуглом, получает машинный перевод. В этом случае клиенту надо полагаться на везение, что машинный перевод окажется верен.

Случай второй - "платный гугл", когда клиент, заказывая перевод в компании или переводчику получает перевод, почти в точности совпадающий с машинным. При этом клиент редко замечает фактор, что машинный перевод проверен переводчиком, откорректирован и признан годным для использования.

Резюме
Большинство текстов, которые переводятся для личных или бизнес задач не являются сложными с лингвистической точки зрения. И поэтому неплохо в целом переводятся машинным алгоритмом. Лишь небольшой процент специализированных текстов практически не переводится гуглом.

В таких текстах ошибки перевода, допускаемые машиной, редки и их очень сложно распознать в готовом переводе. Бывает, что фраза построена стилистически и грамматически правильно, но смысл в ней нарушен и выяснить это можно только обратившись к первоисточнику.

Именно в проверке машинного перевода профессиональным переводчиком (т.н. постредактирование) и заключается разница между гугл-переводом и профессиональным переводом с использованием автоматизированных систем.

машинный перевод

Напоследок один совет переводчикам. Когда клиент видит перевод, совпадающий с гуглом на 100%, то негодование его переполняет. А тот факт, что перевод верный и иначе фразу или предложение перевести нельзя, его не волнует. Сделайте замену в тексте перевода, используя синоним или фразеологизм, даже когда это не особо нужно.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #редактирование #ошибки перевода #алгоритм #машинный #гугл-перевод

Emoji-этикет в корпоративном мире 6943

Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы "достучаться" до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство "emoji этикета".


В каких случаях выгодно и допустимо применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка? 1554

В последнее время, похоже, появилась тенденция превозносить чудеса машинного перевода. Конечно, мы сторонники технологий, но только если они облегчают работу, а не создают новые проблемы.


Ведущие системы машинного перевода. Какой алгоритм является лучшим? 1906

Машинный перевод произвел революцию в переводческом бизнесе, предоставив разные быстрые и экономичные решения. Одновременно с этим он создал проблемы для традиционного переводческого процесса, внедрив в него инструменты на основе искусственного интеллекта. Сейчас многие компании полагаются на эти инструменты машинного перевода из-за их простоты использования, доступности и скорости. Нам, как профессиональным переводчикам, часто задают вопрос, какой машинный перевод является самым лучшим?


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за сентябрь 2019 г. 2157

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.


Популярные языки в переводах за январь 2018 2715

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


Лингвисты разработали алгоритм для автоматического определения родства языков 2198

Международная исследовательская группа во главе с Расселом Греем из Института Макса Планка (Германия) разработала алгоритм Infomap, способный автоматически определять родство слов в разных языках с точностью 89%. Результаты работы алгоритма были опубликованы в журнале PLoS One.


Google переводит с украинского языка Российскую Федерацию как "Мордор" 2368

Сервис Google Translate переводит некоторые слова и фразы с украинского языка на русский весьма своеобразно. Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор", а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова — как "грустная лошадка". В корпорации поясняют, что переводчик Google Translate работает автоматически, без участия людей.


Теория врожденной грамматики Хомского была подтверждена 3524

Человеческий мозг способен "понимать" иерархическую структуру языка, отличая слова от словосочетаний и предложений, и эта способность является врожденной. К такому выводу пришла группа ученых под руководством Дэвида Поппеля из Нью-Йоркского университета, подтвердив теорию врожденной грамматики Ноама Хомского.


Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю 3324

Международные выставки электроники – прекрасный повод презентовать новые разработки и заполучить новых клиентов со всего мира. Нужно приложить максимум усилий, чтобы потенциальные покупатели были уверены, что предлагаемый продукт – именно то, что им необходимо. Перевод сопутствующей документации – инструкций по установке и эксплуатации, руководств пользователя и других материалов – должен строго соответствовать культурным и языковым привычкам целевой аудитории.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция к аппарату по производству попкорна", Технический перевод

метки перевода: попкорн, аппарат, попкорн-аппарат, инструкция.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь




Многоязычный словарь Kamusi поможет машинному переводу стать совершенным




Индоевропейские языки появились свыше 8 тыс. лет назад в Анатолии




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Переводчик PROMT освоил новые языки


Методы и технологии машинного перевода


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Примеры письменных переводов по химии, выполненных в нашем бюро
Материалы с выставок, составление глоссариев, работа с текстами по химии, обородованием и документами. Стоимость письменного перевода.



Глоссарий экономических терминов
Глоссарий экономических терминов



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru