Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС

Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".




По случаю 20-летия Шанхайской организации сотрудничества и для продвижения "шанхайского духа" издательство "Жэньминь хуабао" совместно с Китайским культурным центром в Москве устраивают конкурс каллиграфии.
На конкурс приглашаются все любители китайской каллиграфии из стран ШОС!
Подавать работы можно на: электронную почту: china20210422@126.com до 15 июля 2021 г.
Содержание конкурсной работы должно быть позитивным. Можно выбрать готовый текст или написать свой. Участники могут также выбрать один из предложенных текстов.
Категорий конкурса две: каллиграфия, выполненная ручкой, и каллиграфия кистью.
Для каллиграфии шариковой или гелиевой ручкой предлагается фрагмент из поэмы "Лунная ночь среди цветов на весенней реке":
Победителей наградят грамотами и денежными премиями. Лучшие работы будут продемонстрированы на выставке победителей конкурса, а также опубликованы в журнале "Китай", страницах журнала в социальных сетях и других СМИ.
По интересующим вопросам можно связаться с организаторами конкурса: E-mail: china20210422@126.com;
"В контакте": http://vk.com/kitaichina; Тел:86-10-88417514,86-10-88417507.





Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #каллиграфия #издательство #конкурс #премия #Шанхай #текст #игра #центр #цвет #грамота #курс #вопрос #писать #ночь #труд #друг #ШОС #СМИ #2021 #тур #пол #интерес #род #страница


Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка 3986

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поздравляем с наступающим Новым годом! 883

Желаем Вам и вашим близким здоровья, счастья и успехов во всех начинаниях!


Как перевести контент веб-сайта? 2887

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.




Конкурс "Я - лингвист" 1532

В современном обществе нельзя обойтись без знания иностранных языков. Особенно важно уметь общаться на английском, французском или немецком, на которых говорят во всем мире.


Форум молодых писателей 890

Завтра, 4-го апреля, в Москве состоится открытие второго по счету Форума молодых писателей России и Китая.


Normseite zum Übersetzen 901

Die Normtextseite ist die Seite mit der Textmenge von 1800 Zeichen (mit Leerzeichen). Es geht um die Normseite, um die Menge des Textes zum Übersetzen zu berechnen, die Übersetzungskosten und den Leistungszeitraum zu bestimmen.


Младенцы различают цвета, не зная языка 904

Младенцы в возрасте от 5 до 7 месяцев способны различать цвета, даже не зная языка. К такому выводу пришла группа японских ученых после проведения соответствующего исследования.


Из архивов стали известны имена конкурентов Михаила Шолохова в борьбе за Нобелевскую премию 875

Из архивов Шведской королевской академии стало известно, что наряду с Михаилом Шолоховым, удостоенным в 1965 году Нобелевской премии по литературе, были номинированы Пабло Неруда, Владимир Набоков и Хорхе Луис Борхес. Из них только Неруда получил премию спустя шесть лет в 1971 году.


Загадочное французское приветствие – поцелуй 2541

Формы приветствия меняются от культуры к культуре. Особенно это утверждение верно во Франции. La bise (поцелуй в щеку при встрече) - французская традиция, тонкости которой не всегда понятны для иностранцев и даже самих французов. Должен ли я поцеловать этого человека? Или просто пожать руку? Если должен, то сколько раз?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Договор, контракт, Переводчик №1009

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




В Москве откроется еще один центр немецкого языка имени Гете




Самые безумные языки, придуманные человечеством




Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию



Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде


两岸专家计划合编闽南语教材


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Использование сервисов и программ для преобразования речи в текст
Рассматриваются облачные сервисы по расшифровке аудио в текст : Google Cloud Speech-to-Text и Microsoft Azure Speech Services.



Судовой словарь (глоссарий морских терминов)
Судовой словарь (глоссарий морских терминов)



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru