Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Июня, 2021
Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".




По случаю 20-летия Шанхайской организации сотрудничества и для продвижения "шанхайского духа" издательство "Жэньминь хуабао" совместно с Китайским культурным центром в Москве устраивают конкурс каллиграфии.
На конкурс приглашаются все любители китайской каллиграфии из стран ШОС!
Подавать работы можно на: электронную почту: china20210422@126.com до 15 июля 2021 г.
Содержание конкурсной работы должно быть позитивным. Можно выбрать готовый текст или написать свой. Участники могут также выбрать один из предложенных текстов.
Категорий конкурса две: каллиграфия, выполненная ручкой, и каллиграфия кистью.
Для каллиграфии шариковой или гелиевой ручкой предлагается фрагмент из поэмы "Лунная ночь среди цветов на весенней реке":
Победителей наградят грамотами и денежными премиями. Лучшие работы будут продемонстрированы на выставке победителей конкурса, а также опубликованы в журнале "Китай", страницах журнала в социальных сетях и других СМИ.
По интересующим вопросам можно связаться с организаторами конкурса: E-mail: china20210422@126.com;
"В контакте": http://vk.com/kitaichina; Тел:86-10-88417514,86-10-88417507.





Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #каллиграфия #издательство #конкурс #премия #Шанхай #текст #игра #центр #цвет #грамота #курс #вопрос #писать #ночь #труд #друг #ШОС #СМИ #2021 #тур #пол #интерес #род #страница

Ассоциативные термины в китайском языке 964

Ассоциативные термины в китайском языке создаются переводчиками в случаях, когда в целевом языке отсутствуют точные эквиваленты или возникает необходимость передать новое понятие, не заимствуя его дословно. Переводчику приходится создавать новые термины, которые не только отражают содержание исходного понятия, но и вызывают нужные ассоциации у носителей языка. Это особенно актуально при переводе научно-технических и специализированных текстов.


Признаки качественного текста 2796

Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей.


Создать собственный алфавит, чтобы записывать свои стихи 2555

В Индии живет женщина по имени Зарифа Джан, которая пишет стихи на кашмирском языке с помощью символов, придуманных ею самой.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Звездный диктант "Поехали!" 3750

Чтобы заглянуть на миллионы лет назад, не нужно машины времени, — достаточно поднять голову и посмотреть на звезды.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 3713

Великий гений возрождения оставил потомкам не только шедевры изобразительного искусства, множество изобретений, опережающих свое время, но и письменное наследие в зашифрованном виде.


Ночь литературы-2018 в Болгарии 1481

9 мая седьмой год подряд в Болгарии состоялась Ночь литературы.


თარგმანის სტანდარტული გვერდი 4227

ტექსტის სტანდარტული გვერდი ეწოდება გვერდს, რომელზეც განთავსებულია ტექსტი, 1800 სიმბოლოს მოცულობით. სტანდარტული გვერდი გამოიყენება სათარგმნი ტექსტის მოცულობის გამოსათვლელად და თარგმანის ღირებულების და სამუშაოს შესრულების ვადების დასადგენად.


Самое популярное имя в Осло - Мохаммед 4993

Наверняка, кажется, логично предположить самое популярное норвежское имя для мальчика – это Эрик (Erik) или Бьорн (Bjørn). Но нет, это далеко не так.


В мире наблюдается всплеск интереса к русскому языку - мнение 2443

Несмотря на напряженную ситуацию, в мире наблюдается всплеск интереса к русскому языку и культуре. Об этом заявил заместитель министра образования и науки РФ Вениамин Каганов.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Локализация веб-сайта для производственной компании", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинг, контент, локализация, реклама.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Индейские языки можно освоить с помощью флэш-игр



Наш новый проект: Поздравления с праздниками на HappyGreetings.ru


Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)
Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru