Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






The English language is a bit of a sponge

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Мая, 2021
The spread of the British Empire around the globe has meant that many words of foreign origin have crept into common daily use.


There are over 1,000 words of Indian origin in the English language. Many dating from the English presence in India, and many from the Indian diaspora based in the UK.

words of foreign origin

Some common ones, which you might already know include:

1. Bungalow
A bungalow is a single storey house with a low profile, no stairs and perhaps a veranda. It sometimes has upper rooms set in the roof. Dormer windows are a big giveaway. The first acknowledged bungalow in England was built in 1869.

The word bungalow is derived from the Gujerati word Bangalo, meaning a "house in the Bengal style".

2. Chutney
Chutney is a portmanteau term for a cold sauce made of fruit, spices, sugar and vinegar. The name is derived from the Hindi word Chatni, meaning "to eat with an appetite". While the usage in Britain outside restaurants and specialised shops seems to be mainly restricted to pickled preparations, in India it refers to both fresh and pickled preparations. It is not to be confused with achar, which is growing in popularity. Chutneys are usually sweet and rarely sour, and an Atchar can contain oils and is rarely sweet.

3. Bangle
Tell me you didn’t know that bangles are an Indian invention. Simply put, a bangle is a rigid ornamental bracelet. It can be worn around the wrist or ankle. In Hindi, they are known as Choodi.

4. Jungle
It’ll surprise most people that the word jungle originated in the Sanskrit Jangala, meaning rough. The exact history, and whether it referred to dry or wetlands is unclear. A similar word in Urdu is Jangal. In India and the Iranian Plateau, it refers to the unkempt plant growth taking over abandoned areas.

5. Guru
Guru is the Sanskrit term for a master, mentor or guide. In the original Sanskrit, it also means a dispeller of darkness.
Many, particularly dialect words, come into English from closer to home, Scotland, Ireland and Wales. This is particularly true of the Lowland Scottish dialect, in which many words are taken from French and Scottish Gaelic.

Scottish

6. Ashet
For many years, Scotland and France had a common enemy, England, and many French words have passed into Scots English. An Ashet is a large shallow oval dish, used to serve or eat food.
It comes from the French Assiette, meaning plate.

7. Canny
Over the years, canny has acquired several meanings. In Scotland, it means shrewdness and good judgement. In Northern England, it means pleasant or nice. It depends on the context and the speaker for its exact meaning. Its etymology, like so many dialect words, is unknown.

8. Sleekit
To be described as sleekit is not complimentary. Originally meaning shiny or smooth, it now means a person who is oily and ingratiating. Applied to some people, often lawyers and politicians, it also means sly, cunning and weasel-like. It is thought to come from Sleek.

9. Kerfuffle
Sometimes spelt Carfuffle, meaning a disturbance or fuss.

10. Skulduggery
Skulduggery came into common usage in English in the mid-nineteenth century. It means unscrupulous or underhanded behaviour. It comes from the Scots skuldudrie which has the slightly stronger meaning of adultery, obscenity or fornication.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #origin #language #words #Indian #England #English language #заимствования

Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 7618

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Proofreading of English text 1300

If you often publish in English-language publications, then you probably always try to maximize the quality of the English language in your articles. This publication is based on a review from one of our clients who used the proofreading service by a native English speaker.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 1754

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Tariffs in the translation industry 1622

How much the translation of your documents costs? How is the cost of translation calculated and what can be done to save on translation services?


Translation of abbreviations 2222

Abbreviations like email, login, spam are beginning to be used in everyday life. Translation has its own features.


Congratulate your colleagues and friends - Translations of congratulations 2019

This is our translation agency’s project of congratulations with international and national holidays in different languages. We wanted that congratulations on various occasions in different languages were connected to each other, opening the borders and allowing business partners and friends from various countries to congratulate their colleagues and loved ones with relevant and important for them events.


Жириновский предлагает запретить использование иностранных аналогов русских слов 3141

Лидер ЛДПР Владимир Жириновский предлагает запретить в законодательном порядке использование иностранных слов, если они имеют аналоги в русском языке.


В Иордании открылся форум в защиту чистоты литературного арабского языка 3373

В иорданской столице Аммане с 22 ноября 2012 г. проходит международная конференция, посвященная возрождению литературного арабского языка, главным организатором которой выступила Иорданская академия арабского языка.


Русские заимствования в немецком языке 6842

Их не так много, и, как правило, они употребляются только в тех случаях, когда необходимо выразить специфику русских реалий.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, методика, сертификат, электрооборудование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




`Twas brillig, and the slithy toves...



The Word of the Year



Николай Валуев недоволен множеством заимствований в современном русском языке



Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


"I got you babe", or The New Edition Of The Oxford English Dictionary


London 2012: Volunteering at London's Olympic Games


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Saw blades glossary
Saw blades glossary



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru