Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Точность передачи стиля оригинала при переводе

Речь идет об аутентичности перевода, что означает не только точность, полноту, правильно употребленную терминологию, но и стиль перевода. Другими словами - "так сказал бы носитель".

Philipp Konnov
19 Мая, 2021

Люди обычно применяют комплексные оценки качества к любой услуге, и переводы здесь не исключение. Качественным письменным переводом считают перевод, отвечающий таким критериям:
- точное соответствие исходному тексту по содержанию и смыслу,
- отсутствие грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок,
- соблюдение единообразия терминов, наименований, сокращений,
- использование специальной терминологии,
- соответствие перевода требованиям заказчика, оформление аналогично оригинальному тексту.

Как видно, критериев немало, но при реальной работе переводчика все эти критерии выполняются довольно органично, и в результате появляется качественный перевод.
Для определения качества перевода используется методика, основанная на классификации ошибок, присвоении им веса и подсчете в виде баллов. Однако есть еще один критерий, который практически невозможно оценить количественно.

Речь идет об аутентичности перевода, что означает не только точность, полноту, верную терминологию, но и стиль перевода. Другими словами - так сказал бы носитель.

редактирование, ошибки, правка, проверка перевода

Такой перевод легко воспринимается иностранной аудиторией, не содержит чуждых, хотя и правильных грамматически, оборотов, выражений и слов. Такой перевод вызывает больше доверия со стороны читателя, и особенно это касается публицистических текстов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #качественный перевод #критерий #качественный #терминология #вычитка #редактирование #стиль перевода

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12111

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Переводы на китайский язык контента онлайн-игр: вызовы и возможности 725

Перевод онлайн-игр на китайский язык представляет собой затратный процесс, но он открывает доступ к огромному рынку, который предлагает значительные возможности для прибыли. Компании должны подготовиться к сложностям культурной адаптации своих игр и приложений.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 4025

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1842

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 7238

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2657

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 2194

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.


Популярные языки в переводах за январь 2018 2715

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


Литературное редактирование текстов 2948

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: бизнес-переговоры, расходы, сравнение.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Колумбийский университет запустил онлайн-словарь кинотерминов




7 языковых привычек в английском языке, которые раскроют ваш возраст



О чем следует помнить техническому переводчику


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele



В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь



Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Примеры письменных переводов по химии, выполненных в нашем бюро
Материалы с выставок, составление глоссариев, работа с текстами по химии, обородованием и документами. Стоимость письменного перевода.



Глоссарий по криптовалютам и блокчейну
Глоссарий по криптовалютам и блокчейну



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru