Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Написание статьи для лингвистического блога

Нужно написать статью на тему заимствований слов в английском языке из разных языков. В статье рассмотреть 10-12 заимствований. Основная цель - заимствования должны быть не избитыми и субьективно интересными.

Филипп К.
22 Апреля, 2021

работа

В данный момент мы ищем редакторов и переводчиков - фрилансеров. Людей, способных под определенную задачу или по заданной тематике написать статью. Мы - это переводческое агентство Фларус, на рынке переводов работаем с 1999 года, принцип работы компании для фрилансеров, я полагаю, кристально понятен.

Мы сотрудничаем с несколькими редакторами на постоянной основе, однако, появляются задачи по написанию текстов, требующие привлечения дополнительных сотрудников. Вот их мы и ищем.

Например, слово "пошлость" попало в словарь английского языка потому, что писавший на английском языке В. Набоков, отчаявшись найти его полноценный аналог, в одном из своих романов решил оставить его без перевода.

Объем статьи 3000-3600 знаков.

В дальнейшем мы продолжим сотрудничество по написанию статей. Основные темы, на которые мы публикуем статьи: переводы, художественная литература, языки (особенности, диалекты, отображение диакритики), редактирование текстов, лингвистика, локализация.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #работа #лингвистика #фрилансер #редактор #лингвист #сотрудничество #статья #копирайтинг


"Swag" - самое популярное слово молодежной лексики в Германии 56555

Жюри объявило слово "swag" безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Обзор основных конференций переводческих компаний 968

Ежегодно крупнейшие мировые конференции собирают переводчиков, преподавателей языковых вузов и представителей переводческих компаний со всех уголков планеты.


Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса 1311

В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную.




5 авторских неологизмов 3762

Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс".


Иорданская организация "Талял Абу-Газаля" создаст арабскую интернет-энциклопедию Tagepedia 1804

Палестинский предприниматель Талял Абу-Газаля инвестировал сумму 10 миллионов долларов США для создания арабской электронной интернет-энциклопедии с целью увеличения статей на арабском языке во всемирной сети интернет. Использование энциклопедии будет бесплатным для любых интернет-пользователей.


В Ханое представили новый вьетнамо-русский словарь 1851

В столице Вьетнама в центре "Русский мир" Международного института Ханоя состоялась презентация большого вьетнамо-русского словаря, в который вошли более 80 тысяч словарных статей.


Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь 1724

Одно из самых крупных в мире издательств Harper Collins выпустит украинско-английский словарь, созданный на базе живого украинского языка.


История переводов: Как выйти в астрал? 1398

Astra переводится с латинского как "звезда". Цветок астра по своей форме напоминает звезду, а астральный план является "тонким миром", противопоставленным миру материальному, то есть больше устремлен к звездам как части пространственного бытия. Недавно мы перевели объемную статью по эзотерике, в которой речь шла об особенностях астрального мира.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Консультации / Consulting", Медицинский перевод, Переводчик №544

метки перевода: лечебный, обследование, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


Бранденбургские ворота в Москве


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Лучшие лингвисты, специалисты по поиску и разработчики примут участие в создании национального поисковика


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Ученые ведут разработки по созданию универсального языка для животных и человека


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий терминов в вязании
Глоссарий терминов в вязании



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru