Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Апреля, 2021
Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке".




Конкурс призван объединить поклонников творчества Райнера Мария Рильке и предоставить участникам возможность открытого самовыражения. Участниками могут стать все желающие в возрасте от 16 лет.
Номинации конкурса:
Номинация "ПЕРЕВОД" — участвуют переводы I части "Сонетов к Орфею"/ Sonette an Orpheus
Номинация "ПОНИМАНИЕ" — эссе по произведению Р. M. Рильке "Записки Мальте Лауридса Бригге"/Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Номинация "ЧТЕНИЕ" — видеоролик чтения отрывка из произведения Р. M. Рильке "Записки Мальте Лауридса Бригге" / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge, длительностью не более 4-5 минут.
Победители в каждой номинации будут награждены дипломами и ценными подарками.
Торжественное награждение победителей конкурса состоится 5 декабря 2021 г. на III Международном литературном фестивале "Рильке. Мелодия вещей".
Работы и заявки принимаются до 1 октября 2021 года по адресу: rilke.konkurs@yandex.ru.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #2021 #приз #награждение #тема #эссе #диплом #произведения #курс #видеоролик #Рильке #переводы #Самара #конкурс

Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 7549

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 1396

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Поспешный перевод мемуаров принца Гарри на испанский язык повлиял на освещение в СМИ 1832

Что происходит, когда перевод книги выходит раньше оригинального текста?


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О польских переводах Ахматовой 1943

В переводах Анны Ахматовой представлена поэзия многих стран, польские же "фрагменты" - лишь часть огромного целого, но об этом не следует забывать.


Финалисты литературной премии "Новые горизонты" 2018 года 2353

Учрежденная в 2013 году, премия "Новые горизонты" ежегодно вручается за лучшее новаторское художественное произведение в области фантастики.


Премия Норы Галь 2782

Ее называют мамой "Маленького принца", ведь получила известность после перевода произведения Экзюпери.


Писатель Даниил Гранин удостоен государственной премии за гуманитарную деятельность 1568

Писатель Даниил Гранин удостоен государственной премии за гуманитарную деятельность. Награду лауреату вручил лично президент Российской Федерации Владимир Путин.


Выставка - Чехов в воспоминаниях современников 2592

"Где искусство, где Талант, там нет ни старости, ни одиночества, ни болезней, и сама смерть вполовину ..." (Лебединая песня)



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

метки перевода: китай, экспортный, декларация, китайский, таможенная, экспортная.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Миф о поэте в Р. М. Рильке




Переводческая премия имени Норы Галь в этом году осталась без главного лауреата




Переводчика прозы Андрея Белого и Солженицына на французский язык удостоили спецприза "Русской премии"



Популярные тематики и направления переводов за май 2013 года


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Чешско-русский глоссарий финансовых терминов
Чешско-русский глоссарий финансовых терминов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru