Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы на японский язык глазами переводчика

Книжная и разговорная речь. Градация речи по степени вежливости. Отличия в построении мужской и женской речи. Азбуки японского языка. Особенности лексического и грамматического строя.

Philipp Konnov
25 Марта, 2021

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст.

японский язык, преподаватель

Отметим, что в японском языке разграничиваются книжная и разговорная речь, выделяются различные функциональные стили, развита градация речи по степени вежливости, заметны расхождения между мужской и женской речью, почти отсутствующие в европейских языках. Выполнение этих требований не представляет сложности для профессионального переводчика, тогда как любительский перевод любой японец отличит сразу. Стоит учитывать это при выборе переводчика.

Главная проблема переводчика на японский язык – отличия в построении мужской и женской речи. В официальном документообороте нет требований, как оформлять тексты по западному образцу.

Следующая проблема в переводах на японский язык – порядок написания слов. Слова читаются справа налево, отсутствуют правила переноса слов. Грамматические проблемы обусловлены тем, что при строгой конструкции построения предложений, часто подлежащее опускается. Поэтому новичка перевода отличает слишком частое использование подлежащих.

Трудности перевода на японский язык заключаются не только в наличии иероглифического письма, но и из-за особенностей лексического и грамматического строя. В Японском языке есть три азбуки Кандзи – из китайских иероглифов, Хирагана, Катакана – для написания слогов и префиксов. Помимо этих трех азбук существует азбука Ромадзи, с помощью которой японская речь записывается с использованием латинских букв.

При переводе с японского языка порой бывает сложно определить объем текста. Японские иероглифы могут означать как отдельные звуки и слоги, так и целые слова и фразы. Стоимость перевода обычно указывается за одну условную страницу, что составляет 480-600 японских иероглифов для японско-русского направления или 1800 символов для обратного русско-японского перевода. Признаем, что на японский язык в России переводят довольно мало. При этом, мы предлагаем относительно низкую цену на перевод с японского языка в сравнении с большинством переводческих компаний в Москве. Мы ценим нашу работу, однако предпочитаем зарабатывать не за счет высокой наценки на перевод, а благодаря регулярным заказам от лояльных клиентов.

Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе - Бюро профессиональных переводов Фларус.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #иероглиф #иероглифы #японский язык #японский #разговорная речь #объем текста

Felicitaciones con la traducción 5656

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


Советы редактора: Как захватить внимание и установить диалог с помощью постов в соцсетях 851

Социальные сети стали неотъемлемой частью маркетинговой стратегии большинства компаний. Однако просто создать аккаунт и публиковать посты недостаточно. Чтобы добиться успеха и установить диалог с клиентами, необходимо учитывать особенности контента для различных платформ. Вот несколько ключевых советов, которые помогут вам создать привлекательные и эффективные посты.


Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов 1840

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В преддверии Олимпийских игр в Японии придумали упрощенную версию японского языка 3718

В преддверии Олимпийских игр в Японии начали выпускать для туристов значки, футболки, мини-плакаты, флаеры, флажки и таблички с наиболее распространенными фразами на упрощённом японском языке. Все это позволит устранить языковой барьер гостям знаменательного мероприятия.


Результаты викторины посвященной японскому языку 1870

Завершилась викторина, посвященная японскому языку! Подводим итоги и награждаем победителей.


Личные записи художника Пауля Клее на немецком языке выложены в Интернет 3008

Пауль Клее - немецкий и швейцарский художник, график, крупнейшая фигура в европейском авангарде.


Приглагольные приставки hin и her в немецком языке 25545

В немецком языке есть приглагольные приставки, которые уточняют действие глагола. Это грамматическое явление существует не во всех языках. Рассмотрим подробнее приставки hin и her, которые часто используются в речи немцев.


Что общего между разговорной речью и джазом? 3667

Новое исследование университета Джонса Хопкинса связано с влиянием джазовой импровизации на слух человека. Команда ученых заявляет, что человеческий мозг воспринимает музыку практически как разговорную речь.


Перевод с древнеегипетского: Американские лингвисты составили словарь древнеегипетского языка 8374

Лингвисты из Университета Чикаго завершили работу по созданию словаря древнеегипетских слов. В него вошли около тысячи слов, которые были в обиходе у египтян с 500 года до н.э. до 500 год н.э.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: методика, материал, обеспечение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?



В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成


ABBYY запустил услугу перевода по телефону


《2010年中国语言生活状况报告》在北京发布


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Список наиболее частотных слов (для определения языка)
Список наиболее частотных слов (для определения языка)



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru