Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы на японский язык глазами переводчика

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

25 Марта, 2021
Книжная и разговорная речь. Градация речи по степени вежливости. Отличия в построении мужской и женской речи. Азбуки японского языка. Особенности лексического и грамматического строя.


Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст.

японский язык, преподаватель

Отметим, что в японском языке разграничиваются книжная и разговорная речь, выделяются различные функциональные стили, развита градация речи по степени вежливости, заметны расхождения между мужской и женской речью, почти отсутствующие в европейских языках. Выполнение этих требований не представляет сложности для профессионального переводчика, тогда как любительский перевод любой японец отличит сразу. Стоит учитывать это при выборе переводчика.

Главная проблема переводчика на японский язык – отличия в построении мужской и женской речи. В официальном документообороте нет требований, как оформлять тексты по западному образцу.

Следующая проблема в переводах на японский язык – порядок написания слов. Слова читаются справа налево, отсутствуют правила переноса слов. Грамматические проблемы обусловлены тем, что при строгой конструкции построения предложений, часто подлежащее опускается. Поэтому новичка перевода отличает слишком частое использование подлежащих.

Трудности перевода на японский язык заключаются не только в наличии иероглифического письма, но и из-за особенностей лексического и грамматического строя. В Японском языке есть три азбуки Кандзи – из китайских иероглифов, Хирагана, Катакана – для написания слогов и префиксов. Помимо этих трех азбук существует азбука Ромадзи, с помощью которой японская речь записывается с использованием латинских букв.

При переводе с японского языка порой бывает сложно определить объем текста. Японские иероглифы могут означать как отдельные звуки и слоги, так и целые слова и фразы. Стоимость перевода обычно указывается за одну условную страницу, что составляет 480-600 японских иероглифов для японско-русского направления или 1800 символов для обратного русско-японского перевода. Признаем, что на японский язык в России переводят довольно мало. При этом, мы предлагаем относительно низкую цену на перевод с японского языка в сравнении с большинством переводческих компаний в Москве. Мы ценим нашу работу, однако предпочитаем зарабатывать не за счет высокой наценки на перевод, а благодаря регулярным заказам от лояльных клиентов.

Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе - Бюро профессиональных переводов Фларус.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #иероглиф #иероглифы #японский язык #японский #разговорная речь #объем текста

Китайские SPA в России: перевод каталога купелей и оборудования для СПА 2515

Китайские SPA-производители активно расширяют географию присутствия, и Россия стала одним из ключевых направлений. Этот шаг требует качественных переводов каталогов продукции и глубокой адаптации маркетинговых материалов. Мы недавно закончили один из таких проектов и сделали глоссарий по тематике. Как восточные практики wellness интегрируются в российский рынок?


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 2761

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Что делает японский язык красивым? 3465

Опрос японцев показал, что большинство считает простые приветствия одними из самых красивых элементов их языка.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Плеоназмы в русском языке 3736

Описание некоторых плеоназмов в разговорной речи


Здравствуй, Япония! 3370

Какие слова из японского языка прижились в нашей речи?


Некоторые слова, которых нет в русском языке. А зря. 4049

В других языках есть слова, которые кратко выражают отдельные действия и эмоции, для объяснения которых нам потребуется пространные объяснения.


Би-би-си запустила сайт на японском языке 2622



Вакансия переводчика японского языка 2875

Наша компания заключила договор на оказание услуг перевода с японской компанией - производителем медицинского оборудования (диагностика, исследования).


Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский 3775

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности вещества", Бизнес перевод

метки перевода: паспорт, безопасность.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




В Китае началась работа над переводом документа возрастом свыше 5000 лет




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по тестированию
Глоссарий по тестированию



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru