Над переводом работали три переводчика-слависта. По их словам, самым трудным в работе было передать тональность писем.
"Достоевский обладал невероятной иронией и писал по-разному в зависимости от адресата. Передать нужный тон при переводе, используя правильные слова, пожалуй, было самым сложным", – говорят переводчики.
Собрание заняло 1400 страниц.