Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 Июля, 2011
По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.


Представители компании хотят, чтобы новый термин вошел в английский язык и обозначал оригинальное игристое вино, которое производят из винограда, выращиваемого в Великобритании. Слово "Britagne", по замыслу его авторов, должно произноситься “brit-an-ye”, чтобы оно не рифмовалось со словом "Champagne". Справедливости ради стоит отметить, что сорт винограда, из которого производят в Британии игристое вино, называется "Шампань", но этот сорт имеет галльские корни. Если новое название закрепится за британскими игристыми винами, метод их производства получит название "метод Британика".



Не всем виноделам новый термин пришелся по вкусу. Некоторые из них считают, что британская индустрия по производству игристых вин пока находится на начальном этапе и будет неправильно, если оно будет "диктовать стиль".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #термин #вино #Великобритания #шампанское #Britagne #пищевая промышленность

О научном стиле редактирования 5620

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Языковые факты о шампанском 2968

Шампанское – незаменимый атрибут к любому празднику. В данной статье несколько языковых фактов об этом благородном напитке.


В Москве пройдет крупнейшая выставка оборудования для пищевой и перерабатывающей промышленности 2865

Выставка пройдет в Экспоцентре с 8 по 12-ое октября 2012 г. Наше бюро переводов неоднократно принимало участие в мероприятиях и выполняло переводы для российских поставщиков и зарубежных производителей оборудования для пищевой и сельскохозяйственной промышленности.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо 4318

В нашем бюро завершен проект по переводу с испанского языка исследования о стадиях производства колбасы с красным перцем.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 4143

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


La difficulté lexicographique 3826

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


За три года британская полиция потратила на услуги по переводу 82 млн. фунтов стерлингов 3273

В последние годы услуги переводчиков обходятся британской полиции в фантастические суммы. Так, в период с 2008 по 2011 годы стражам правопорядка пришлось потратить 82 млн. фунтов стерлингов.


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин 3673

По мнению лингвиста, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Григория Крейдлина, в настоящее время существует тенденция появления множества междисциплинарных наук и полей деятельности. Лингвистика, в этом смысле, становится метаязыком, т.е. языком описания для многих дисциплин. Об этом рассказал лингвист в беседе с Полит.ру.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 4552

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Evaluation of Open Cloud Cover Data for Modelling Daily Surface Solar Radiation", Научный перевод

метки перевода: поверхностный, оценка, моделирование, солнечный, радиационный, открытие.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие


В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом


Правительство Британии лишило глухого дипломата услуг переводчика


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Права на перевод новой книги Тони Блэра проданы 14 странам


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Проверка озвучки видеоролика носителем языка
Стоимость и состав услуги. Сопоставлении прослушиваемого аудиоряда с текстом и резюме переводчика о корректности озвучки.



Soccer glossary
Soccer glossary



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru