|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II Международный конкурс киноперевода "Вавилон V" |
|
|
 Конкурс киноперевода проводится совместными усилиями библиотеки "Книга во времени" централизованной библиотечной системы Выборгского района Санкт-Петербурга и студии "Эйконал".

Цель конкурса — привлечь внимание к проблеме перевода короткометражного кино в России. Дело в том, что даже прекрасно снятые фильмы не попадают в конкурсную программу международных кинофестивалей за рубежом, поскольку их отклоняют на самом первом этапе отбора из-за низкого качества перевода. Конкурс - это прекрасная возможность познакомить талантливых кинематографистов с талантливыми кинопереводчиками, которые могли бы стать полноценной частью их команды и создать качественные субтитры на английском или французском языке, тем самым способствуя продвижению российского короткого метра за рубежом.
Уже с 1 марта 2021 года участники Конкурса смогут приступить к переводу одного из предложенных им короткометражных фильмов на русском языке продолжительностью от 8 до 30 минут, снятых за последние 5 лет, ранее не переведенных на английский или французский язык или имеющих неточный перевод.
Подробности на сайте: https://babylonv.eikonal.ru/rules.html
Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ). |
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
"Как человек, сбросив с себя старые одежды, надевает новые, так и душа входит в новые материальные тела, оставив старые и бесполезные".
(Бхагавад-Гита, 2.22)
|
Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2021 года. Переводы справок для выезда за границу на праздники. Особенности проверки переводов в настоящее время. |
Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс".
Попробуем разобраться, чем они отличаются. |
Стартовал десятый по счету всероссийский литературный конкурс «Радуга». |
Литературный конкурс “Oткрытая Евразия-2018” проводится в седьмой раз. В нем могут участвовать писатели, поэты, переводчики, иллюстраторы, режиссеры. |
Франция – это одна из стран, в которой наиболее активно борются с заимствованными словами. Как там работают в области чистоты родного языка? |
Соотечественники, побывавшие на премьере, а также любители русского языка и культуры остались довольны |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод метки перевода: сертификат, инструкция, документационный.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|