Но поверите, но бычий глаз – это иллюминатор.
2. Purzelbaum = Бултыхающееся дерево.
Так в немецком обозвали "кувырок". Не спрашиваете, почему дерево. Обычно дерево – признак негибкости, но тут что-то пошло не так.
Одна из версий происхождения звучит так: Когда складываешься, чтобы осуществить сам кувырок, то потом встаешь прямо как деревяшка.
Но это так себе версия. Лучше узнать всю правду у самих немцев.
3. Leichenschmaus = Пир для трупа.
Тут несложно догадаться... и это значит "поминки". Ну а что? Логика чат не покидала хотя бы. Как это произошло в предыдущем пункте.
4. Hochstapler = высоко-укладчик
Это тот, кто высоко метит, но делать ему там и нечего вовсе. На русском мы говорим "самозванец" или "аферист".
5. Löwenzahn = львиный зуб
Так немцы прозвали одуванчиков. Потому что листья одуванчика напоминают этому народу зубы. А почему львиные – народ сам не в курсе.
Да, у немцев своеобразные ассоциации.
6. Verschlimmbessern = ухудшить улучшая
Это когда хотели как лучше, но не получилось. На русском мы говорим "хотели как лучше, а получилось как всегда".
Только в немецком языке для этого есть одно слово, а не семь.