|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Универсальная ошибка или универсальная "ошибка"? |
|
|
 Академическая лекция по коммуникации повлияла на репутацию профессора американского университета.
Расследование, проведённое американским университетом в отношении одного из его профессоров, вызвало дискуссию по поводу использования, казалось бы, безобидного китайского слова.
Профессор рассказывал студентам на лекции по коммуникациям о словах-наполнителях, или паузах, таких как "err", "umm", или "you know" на английском языке.
В китайском языке слово "na-ge"(那个) - это распространённая фраза-наполнитель, которую люди используют, когда они колеблются, или пытаются найти правильное слово. Это буквально переводится как "то".
Но есть много документально подтверждённых случаев, когда это слово использовалось безобидно и приводило к недоразумениям и даже насилию из-за сходства по звучанию с английским уничижительным термином - "nèige".
Китайские студенты же настаивают на том, что китайский язык имеет свои собственные произношения, которые не имеют никакого отношения к английскому языку.
Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы "достучаться" до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство "emoji этикета". |
Зловещая четвёрка, которая приносит несчастье. |
Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной? |
For almindelige turister er processen med at læse ordene på dansk næsten umulig opgave. Men med den nye opfindelse kan dette problem løses fuldstændigt. |
Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками. |
Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году. |
В качестве языка межнационального общения руководство латвийского портового города Вентспилс выбрало китайский язык. Такое решение, несомненно, вызвало неоднозначную реакцию в Латвии, в особенности, учитывая тот факт, что, помимо нового языка межнационального общения, город также получил новую валюту - венты. |
Интерпретация слов президента США Барака Обамы на съезде Ассоциации афроамериканцев, опубликованных журналистами агентства Associated Press, вызвала бурную реакцию в американских СМИ. |
Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди. |
Показать еще
|
|
|
|
|