Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гид сленга "кокни" рифмующегося.

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Декабря, 2020
Гид сленга "кокни" рифмующегося и значений, стоящих за самым известным лингвистическим экспортом Ист-Энда. Можно много интересного узнать о том, как кто-то из другой части страны иначе произносит слово, или использует другое слово для обозначения того же самого понятия.


Кокни, рифма, сленг


Поразительно, как много разных слов существует для обозначения того, или иного термина. Бытует мнение, что мы должны противодействовать нашим предубеждениям, понимая и прославляя такое разнообразие, вместо того, чтобы высмеивать тех, кто не соответствует идеологическим стандартам, коренящимся в дискриминации с самого начала.

Многие знают, что "brown bread" (черный хлеб) – это сленг "кокни", рифмующийся с мертвецами (dead), "china plate" (фарфоровая тарелка) – с партнером (mate), а "bubble bath" (пенная ванна) – со смехом (laugh). Но многие ли знают значение этих фраз?

Историческое природное остроумие этого сообщества Ист-Энда (и его последователей со всего мира) часто имеет интересную логику в своих фразах. Вместо того, чтобы просто рифмовать ассоциации, сленг отражает смысл в самих выражениях.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сленг #кокни #гид #рифма #укорениться #ассоциации #выражение #остроумие

Creating the article title 4584

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Ассоциативные термины в китайском языке 1088

Ассоциативные термины в китайском языке создаются переводчиками в случаях, когда в целевом языке отсутствуют точные эквиваленты или возникает необходимость передать новое понятие, не заимствуя его дословно. Переводчику приходится создавать новые термины, которые не только отражают содержание исходного понятия, но и вызывают нужные ассоциации у носителей языка. Это особенно актуально при переводе научно-технических и специализированных текстов.


Особенности перевода аббревиатур и сокращений 2362

Аббревиатуры и сокращения (email, login, spam) начинают использоваться не только в специализированных текстах, но и в повседневной жизни. Перевод имеют свои характерные особенности.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 7. 2785

Рифма "кокни" своеобразная, но нередко она находит отражение в русскоязычной лексике. Зачастую как сарказм.


Перевод оперы - в чем сложность? 3541

Перевод стихотворения - довольно сложная задача, главным образом потому, что в поэзии помимо сохранения первоначального смысла, необходимо позаботиться о рифме, размере и других поэтических премудростях. Но перевод стихотворения может показаться детской забавой по сравнению с переводом оперных либретто!


Перевод с языка коррупции: какими словами в разных языках обозначают взятки 4168

В разных странах взятки обозначаются разными иносказаниями. "Карпики", "бокал вина", "кислый суп", "кофе" - объединяет эти понятия не только гастрономическая тема, но и их причастность к "языку коррупции". Соответствующее исследование провели лингвисты Дэвид Хениг из Университета Кента и Николет Маковицки из Оксфордского университета в рамках проекта "Неформальный язык".


В Казахстане выпустили русско-казахский разговорник для водителей 4053

Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка.


Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты 4687

С изменением социального статуса речь семьи Бекхэмов стала более правильной, добавился акцент, свойственный людям с высоким уровнем образования. В такому выводу пришли исследователи из Университета Манчестера.


Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов" 4150

Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по монтажу чиллера ", Компрессоры

метки перевода: насос, тепловой, холодоснабжение, монтаж, эксплуатация, чиллер.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Современные лондонцы не понимают кокни - исследование




Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года




Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки



Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий заимствований в русском языке из хинди и санскрита
Глоссарий заимствований в русском языке из хинди и санскрита



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru