|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выражение дня: В ногах правды нет |
|
|
 Слышали все, но откуда это устойчивое выражение произошло, и как ноги связаны с правдой - неясно... Разбираемся!
Существуют целых три версии происхождения этого фразеологизма.
Первая: Это самая популярная у лингвистов версия. С XV до XVIII века на Руси должников, не плативших долги, жестоко наказывали. Их ставили на правёж - то есть допрашивать с применением силы. "Правёж" происходит от древнерусского "править" (то есть взыскивать долг).
Вторая версия вытекает из первой: Согласитесь, никакое наказание не сможет заставить вернуть долги тех, у кого долгов нет - кого, например, оговорили. Отсюда вроде бы и поговорка - в ногах правды нет. Но есть и вторая версия, которая тоже связана с обычаем правёжа. В ногах правды нет могли сказать, если должник сумел спастись от этого самого правёжа бегством!
Третья версия приведена в Словаре русской фразеологии под редакцией Валерия Мокиенко. Согласно ей, помещик при обнаружении пропажи, собирал своих крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного. То есть пока кто-нибудь не скажет правду.
Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика. |
Что означает это выражение - известно всем. Дурачить, обманывать? Но откуда оно появилось? О какой-такой пудре идет речь? Не будем пудрить вам мозги. Перейдём к делу! |
О том, как можно ежедневно отвечать «нет» в течение почти целого месяца, не повторяясь. |
Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо". |
Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки.
Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради. |
Согласно статистике портала "Википедия", испанский язык находится на втором месте по количеству статей в онлайн-энциклопедии, уступая первенство только англоязычной версии. |
Полный текст Библии в скором времени смогут прочитать на своем родном языке еще тысячи людей. На данный момент Библия переведена на 500 языков, однако в следующие несколько лет переводчики Всемирной ассоциации Библейских сообществ рассчитывают завершить работу еще над несколькими сотнями языковых версий. |
OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам. |
Мария Аксёнова известна в России, в первую очередь, как телеведущая и главный редактор “Энциклопедии для детей Аванта+”. На основе цикла ее телепрограммы “Знают ли русские русский?” в 2011 году была выпущена книга (в трех частях) “Знаем ли мы русский язык?” Представляем вашему вниманию небольшую рецензию на эту работу. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles", Научный перевод метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|