|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выражение дня: Без царя в голове |
|
|
 Это устойчивое выражение используется применительно к взбалмошному, пустому, глупому и неосмотрительному человеку. А откуда оно произошло? Разбираемся!
Происхождение фразеологизма "Без царя в голове" связано с пословицей "У каждого свой царь в голове", в которой "разум в голове" сопоставляется с "царём в государстве".
Есть еще одна пословица на эту же тему: "Свой ум — царь в голове". Таким образом, фраза - результат сокращения второй пословицы.
"Секретом Полишинеля" называют мнимую тайну, секрет, который известен всем. |
Устойчивое выражение "под мухой" употребляют в отношении подвыпившего человека. Почему под мухой, а не, например, под змеем? Разбираемся! |
от араб. الكحل, al-kuħl — «сурьма» через лат. alcohol, в средневековой латыни этим словом обозначали порошки, дистиллированную воду |
«Речник на непознатите думи в българската литературна класика» - отличный путеводитель по болгарской художественной литературе. |
Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики? |
Что может быть романтичнее и приятнее чувства влюбленности? Поэты, музыканты и художники всех времен и народов воспевали это состояние. А вы уверены, что цинизм и любовь – вещи несовместимые? Даже поверхностный лингвистический анализ доказывает обратное. |
Почему в английском языке сокращение will not представлено в форме won`t? Почему бы не использовать willn`t? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Биодобавки / Bioadditives", Биология метки перевода: добавка, биологический, воздействие.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|