Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В русском языке появились коронавирусные пословицы

Уходящий 2020 год был богат не только словами на тему коронавируса, но и анекдотами, и крылатыми выражениями, и пословицами. Лингвисты Челябинского университета собрали ковидный лексикон.

Наталья Сашина
27 Декабря, 2020




Они обнаружили, что весной этого года во время самоизоляции начал активно расти словарь ковидных неологизмов. В их список попали такие слова, как "карантини" - то есть посиделки с выпивкой на карантине, "карантинки" - шуточные послания друзьям, "карантикулы" - обучение школьников из дома.

Многие пословицы и поговорки подверглись изменению в связи с ситуацией. "Ковид гриппа не слаще", "Вирус в бороду - пневмония в ребро", "Не так страшен ковид, как его малюют", "Корона что дышло - куда чихнешь, туда и вышла", "Не пеняй на вирус, коли ДНК крива", - вот несколько ярких примеров нового фольклора.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #коронавирус #вирус #фольклор #неологизм #словарь


Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 4233

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


За время пандемии французский язык пополнился рекордным числом неологизмов 2165

Составители словаря французского языка Larousse ежегодно выявляют неологизмы, появившиеся за последний год. В этот раз словарь пополнится рекордным количеством новых слов - 170. Большая часть из них - это термины, связанные с коронавирусом.


Лингвисты назвали главные "слова года" в русском языке 1189

Экспертный совет из лингвистов, журналистов, писателей и культурологов, возглавляемый Михаилом Эпштейном, назвал слова и фразы уходящего 2020 года.




5 новых слов, появившихся в языке из-за коронавирусной пандемии 6679

Коронавирус, свалившийся на человечество, повлиял не только на нашу жизнь, но и на лексикон. У большинства из нас изменилось привычное расписание, равно как и слова, которые мы бесконечно употребляем, хотя еще несколько месяцев назад туманно представляли себе их значение. Рассмотрим несколько коронавирусных терминов, которые употребляют к месту и не очень.


Лингвистическая помощь: Как правильно - на карантине или в карантине? 7009

В связи с обрушившейся на нас эпидемией коронавируса целая группа слов прочно вошла в нашу жизнь. Одно из них - "карантин", в который (или на который) отправили целые страны. Осталось только понять, с каким предлогом это слово правильно употреблять.


Россияне планируют посвятить больше времени чтению в самоизоляции 3095

По результатам опроса, проведенного сервисом MyBook, более 2/3 россиян в самоизоляции планируют посвятить больше времени чтению.


В Ереване состоялся Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии 2981

В Ереване в период с 1 по 3 ноября состоялся VII Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии, озаглавленный "Фольклор и литература: переводческий дискурс". Мероприятие проходило в Институте древних рукописей "Матенадаран".


В Касселе построят "Мир братьев Гримм" 1738

В городе Кассель (Германия) появится музей, посвященный самым знаменитым немецким сказочникам и собирателям фольклора братьям Гримм. "Мир братьев Гримм" (нем. "Grimm-Welt") будет открыт в 2015 году.


В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов 2595

Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию/ Manual", Технический перевод

метки перевода: технологический, безопасность, транспортировка.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Около трехсот неологизмов в переводе с английского будут внесены в словарь французского языка Le Petit Robert



The Word of the Year



В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа




Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года



Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


За последнее столетие словарный запас английского языка увеличился вдвое


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Редактирование текста
Услуга редактирования текста. Необходимость редактирования текста может быть обусловлена стилистическими недостатками текста.



Spanish – English International Trade Glossary
Spanish – English International Trade Glossary



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru