Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарий маркетингового социолекта: customer journey, hypertelling, occasion.

Новинки всегда встречают соответствующую реакцию со стороны потребителя, как положительную, так и негативную, трансформируясь с течением времени в привычку, определяющую иной стиль поведения, за чем неустанно следят рекламные агентства, организуя, также, иначе свою работу.

Наталья Попова
17 Декабря, 2020

путешествие клиента, повод, рассказ


"Customer journey" (путешествие клиента): люди не просто покупают вещи. Подобно эпическим героям, они отправляются в путешествие, которое начинается, когда они узнают об определенном продукте, продолжается в течение времени, когда они размышляют, хотят ли они его иметь, и приходят к выводу, когда они его покупают.

"Hypertelling" (гипертеллинг): рекламные копирайтеры преуспевают в рассказывании историй для своих клиентов. Порой они позволяют клиентам участвовать в маркетинговом процессе, скажем, используя свои фирменные мемы. Это "гипертеллинг", по определению Майка Яппа, директора "креативного мозгового центра" Google, в зоопарке.

"Occasion" (повод): в реальном мире повод часто является особым событием. В стране маркетинга это гораздо более распространено. Распространенная фраза - "snacking occasion" (перекус по случаю), которая является растущей частью американских "eating occasions" (приемы пищи). Сейчас мы вступаем в сезон "gifting occasions" (подарки).

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #повод #событие #мем #путешествие клиента #новинки #рассказ

Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 37280

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Самый переводимый писатель Аргентины первым выиграл премию имени Гарсиа Маркеса 2614

В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Имя победителя также впишут в список лучших латиноамериканских писателей XXI века.


Ранние рассказы Трумена Капоте опубликовали впервые на немецком языке 2731

В Германии впервые опубликовали ранние рассказы Трумена Капоте в немецком переводе, рукописи которых были обнаружены в прошлом году в Публичной библиотеке Нью-Йорка.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск 3052

Нью-йоркское издание "World without Borders" затронуло тему современных украинских писателей.


Самый короткий шедевр Эрнеста Хемингуэя 3061

Краткость – сестра таланта. По легенде, Эрнесту Хемингуэю удалось написать самый короткий рассказ за всю историю мировой литературы.


Объявлено имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года 3059

Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым".


Чтение хорошей литературы способствует пониманию эмоций и намерений других людей 2849

Чтение хорошей литературы, отмеченной различными премиями и причисленной к классике, способствует пониманию эмоций и намерений других людей. К такому выводу пришли исследователи из Новой школы социальных исследований в Нью-Йорке.


В Ясной Поляне завершился семинар по переводу произведений Льва Толстого 2772

В Ясной Поляне завершился семинар, в котором участвовали переводчики произведений Льва Толстого и исследователи творчества знаменитого русского писателя из 12 стран.


В Абу-Даби перевели книгу гватемальского писателя на арабский язык 2676

В связи с возрастающим интересом к испанской литературе, в Абу-Даби перевели книгу известного гватемальского писателя Аугусто Монтерросо "Полное сочинение и еще несколько рассказов" с испанского на арабский язык. Перевод выполнила иорданская переводчица Нахи Абу Аркуб.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Бытовая техника и оборудование

метки перевода: декларация, стандартизация, нормативный.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В Москве назвали имена лауреатов премии за лучший перевод рассказов с английского языка на русский




Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа




Премия для переводчиков имени Норы Галь начинает второй сезон




Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе




В Санкт-Петербурге наградили молодых лауреатов премии "Радуга" за лучшие художественные произведения и перевод




Английский перевод рассказов ужасов японского писателя издали на туалетной бумаге




Обладателем премии Норы Галь стал автор перевода сказки Киплинга



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для латиноамериканских стран: баланс между локальными особенностями
Особенности перевода для стран Латинской Америки: Мексики, Венесуэлы, Колумбии, Аргентины, Чили и др. Стоимость перевода на испанский язык.



Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)
Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru