Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Неуклюжие термины из мира маркетинга.

Не всегда легко попрощаться со своими представлениями о том или ином понятии, тем более, когда речь идет о слове - носителе информации и одном из основных средств коммуникации в современном мире.

Наталья Попова
15 Декабря, 2020

термин, лингвистическое нововведение


Каждый из нас по-разному относится к слову. Кто-то с уважением, любовью, кто-то с пренебрежением, а кто-то заменяет или подменяет одно понятие другим, создавая термины, где язык часто искажается в новые формы с определенной целью: убедить вас покупать вещи.

Так, создатели маркетингового хода "humaning" (гуманизм) утверждают, что это уникальный, ориентированный на потребителя подход к маркетингу, который создает реальные человеческие связи с целью, основанной на данных, раскрывая то, что объединяет нас всех. Ученые из Стэнфордского университета, в свою очередь, описали данный термин как "окись корпоративного жаргона". Некоторые ветераны рекламной индустрии также менее, чем довольны лингвистическим нововведением.

В каждой отрасли есть свой "тягач", но люди, работающие в рекламном "пространстве", похоже, любят язык инсайдерской информации сильнее, чем большинство, наполняя простой разговор на службе продаж специфичными комбинациями и лавинами аббревиатур.

Сторонники же лингвистических нововведений, а также партнеры рекламных агентств поясняют, что у каждой отрасли имеется своя линии поведения, равно как у каждого племени есть свой способ передачи сообщения, своя стенография.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #термин #маркетинг #убедить #лингвистическое нововведение #комбинации #аббревиатура

Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12766

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Подготовка к публикации научной статьи: Написание комментариев к отзывам 1561

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


5 английских сокращений, которые вы ещё не слышали 2760

В этой статьей не про LOL и BTW. Собрала для вас редкие, но используемые носителями сокращения в переписке.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Краткие факты: Неясное происхождение всем известного слова "ОК" 2273

Всем известно сегодня слово "Окей" (Okay) не имеет единой и понятной версии происхождения. Даже в Оксфордском словаре английского языка рядом с ним написано "происхождение неизвестно".


Расшифрована надпись на древнем египетском черепке 2485



Важные английские аббревиатуры для общения 2965

Сокращения довольно часто встречаются в английском языке. Они особенно распространены в электронной коммуникации, в электронных письмах, в текстовых сообщениях социальных медиа. Знание современного словаря аббревиатур крайне важно для понимания ваших онлайн собеседников.


Как избежать путаницы в переводах 2957

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate 3346

Американские эксперты обнаружили, что в основе переводчика Google Translate лежит шифровальный алгоритм на базе фразы "Lorem Ipsum".


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 2969

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration ", Логистика и перевозки

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Почему для обозначения английского фунта и унции используются аббревиатуры lb и oz?



Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями



Словом 2013 года в немецком языке выбрана аббревиатура "GroKo"



Субподряд в работе бюро переводов



Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка



Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в области ИТ: тематики, по которым у нас есть выполненные проекты
Опыт переводов на различные ИТ-тематики, стоимость письменного перевода, портфолио бюро.



Глоссарий по робототехнике
Глоссарий по робототехнике



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru