|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Relecture par un locuteur natif anglais |
|
|
 Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ.
La relecture en anglais est effectuée par un locuteur natif. Notre compagnie compte des linguistes à travers différents pays du monde. La révision d’un texte en anglais peut être confiée à des locuteurs natifs de la Grande-Bretagne, des USA ou encore d’autres pays.
Tout travail achevé par un auteur ou un traducteur nécessitera malgré tout une relecture finale. Même le traducteur le plus qualifié travaillant dans un domaine dont il est expert peut commettre quelques inexactitudes. La relecture en anglais effectuée par un locuteur natif permet de révéler les éventuelles erreurs d’utilisation d’articles, de désinences ou d’accords: ces nuances ne demandent pas simplement une bonne connaissance de la langue, mais aussi et surtout un sens inné de la langue que seuls les locuteurs natifs possèdent.
Nos prestations de révision nous amènent à traiter tous les jours des documents aux différentes thématiques. Cela peut être des textes officiels, des œuvres littéraires, des cartes de restaurants ou bien des descriptions techniques complexes. Chacun de ces textes nécessite une relecture finale par un locuteur natif anglais. Cette relecture est particulièrement fondamentale pour les documents publics.
En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción. |
Ghostwriting is a process in which professional writers write on behalf of the author without obtaining attribution or public recognition. |
Abstract translation is part of the important communication and collaboration between scientists and others who write authoritative reports on various topics. University graduates and postgraduate students are trained in this type of work, since the abstract is an integral part of scientific work.
|
Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database. |
Recommandations pour les auteurs qui souhaitent préparer leur travail, article scientifique, manuscrit ou recherche pour publication dans des revues internationales. |
Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes. |
La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité. |
Bulgarian is acknowledged more than in 10 American states and Columbia district participates in Bilingual Program. |
Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Traduction dernière:
"Предисловие к книге Биография", История и искусство mots-clés de la traduction личность, социальный, ценность, читатель, характеристика, становление, иллюстрация.
Maintenant au travail: 94 Charge de travail de l'agence: 41% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|