|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слишком субъективный или категоричный |
|
|
 В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.
| Субъективное слово(-а) | Замена(-ы) | Пример | | прекрасный, замечательный, ужасный, уродливый, отвратительный | Укажите качество как можно более объективно. | Композиция была awful full of clashing movements. | | | | | | Здание было beautiful artfully designed. | | лучше | Замените более объективным словом или фразой. | У кандидата был better more comprehensive план борьбы с климатическими изменениями, чем у его оппонента. | | ясно, естественно, конечно, очевидно, несомненно | Исключите или замените более объективным словом. | Naturally, Программист написал приложение в Java. | | | | | | Of course, После войны экономическая политика изменилась. | | превосходный, идеальный, лучший | Замените более конкретным определителем или словами strong, key или crucial. | Заявитель был the ideal a strong кандидатом. | | следует | Объясните мотивировку рекомендации. | Activists should study the protest. | | | | | | Активисты could benefit greatly from studying протест. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. Слова, которых следует избегать в академической письменной речи.
Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2024 года. Редактирование, корректура и постредактирование - новое направление деятельности переводчиков.
|
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом. |
Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь. |
Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом. |
На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле. |
Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|