|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слова-паразиты |
|
|
 Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.
буквально - исключите полностью, если вы не подразумеваете "в буквальном смысле."
Ученый literally проработал каждый вариант.
Высказывания политика не должны быть истолкованы literally.
реально, слишком - исключите или уточните.
Результаты были really highly показательны.
служит, помогает - исключите полностью.
Эта цитата serves to illustrates основной аргумент автора.
так - исключите полностью или замените более конкретным словом.
Поэма so интересна, потому что использует необычный рисунок рифмы.
очень чрезвычайно - исключите или замените на important, crucial, critical, significant, key.
Ее показание было very полезным.
Ее показание было crucial.
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. Слова, которых следует избегать в академической письменной речи.
Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному. |
В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.
|
Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. |
Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр. |
Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды. |
На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле. |
La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.
|
Показать еще
|
|
|
|
|