Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






6 видов терминов, пару из которых вы точно не встречали

Какие бывают термины? На этот вопрос и узнаем здесь ответ. А в конце статьи пару слов о самой большой группе таких слов.

Анна Тивтикян
28 Ноября, 2020

В структурном отношении термины делятся на простые и сложные/структурные.

1. Простые термины: oxygen, resistance, velocity.

2. Сложные или составные образуются путем словосложения.

Части термина часто соединяются с помощью соединительной гласной: gas + meter = gasometer.

Иногда происходит усечение компонентов: ampere + meter = ammeter.

terminology


3. Есть словосочетания, где один из компонентов определяет другой: barium peroxide (перекись бария).

Нередко определяющий элемент сам выражен словосочетанием, представляющим собой единство. В таком случае используется дефис: low-noise engine (малошумный двигатель).

4. Аббревиатура: e.m.f. = electromotive fore (электродвижущая сила).

Иногда сокращению может подвергнуться часть словосочетания: D.С. amplifier = direct current amplifier (усилитель постоянного тока).

Abbreviations


5. Слоговые сокращения превратившиеся в самостоятельные слова: radar = radio detection and ranging (радиолокация).

6. Литерные термины. В них атрибутивная роль поручается определенной букве: V-belt (клиновидный ремень).

Иногда эта буква является лишь условным символом: Х-гаys (рентгеновские лучи).

А наибольшую группу составляют термины, заимствованные из иностранных языков или искусственно созданные учёными по мере развития науки на базе латинского и греческого языков.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #terminology #terms #литерные термины #слоговые сокращения #словосочетания #терминология #термины

V Международная научная конференция "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности" 3808

ФГАОУ ВО "Белгородский государственный национальный исследовательский университет" совместно с Комиссией по славянской фразеологии Международного комитета славистов Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилёва с 17 по 19 сентября 2021 г. проводят V Международную научную конференцию "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности".


Certified and attested translator: what is the difference? 718

When clients need to translate personal documents (certificates, diplomas), company statutory documents or customs declarations, they often face the requirement to certify the translation. However, the wording of requests to our translation agency varies: some ask for the services of a "certified translator", others - "attested". Let`s figure out the difference between these concepts.


Glossary in acoustics and sound waves propagation mechanics 1759

The new scientific concepts and methodological concepts emergence, the revision of established methods and the search for new ones finds vivid expression in the languages of science and technology.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Complaints on translation? Or translator errors? 2907

No matter how much we aspire to an impeccable quality of translation, but sometimes errors still have a place to be. Only those who do nothing do not make mistakes.


В Финляндии составляют словари языков иммигрантов 2144

Центр языков Финляндии выложил в сеть первую часть финско-курманджийского словаря – от буквы A до буквы K.


Англо-русский словарь по агрономии и агропочвоведению 3930

Проект тематических глоссариев и словарей бюро переводов Flarus пополнилась подборкой терминов по агрономии и агропочвоведению.


Новое название цвета в японском языке 2190

Еще тридцать лет назад в японском языке не было подходящего слова для обозначения голубого цвета, а в подобных случаях использовали слова ао («синий») или мидори («зеленый»).


Словарь терминов в области информационной безопасности и защиты информации 3166

Глоссарий бюро переводов пополнился терминами из тезауруса в области информационной безопасности и защиты информации. Данный глоссарий был использован переводчиками в работе над крупным проектом от государственной организации.


Новый глоссарий на нашем сайте 3872

Глоссарии на нашем сайте пополнились новым разделом с большим количеством терминов по робототехнике.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Глоссарии на нашем сайте дополнены новым разделом по статистике



"Modern" demands on translation quality


В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele



A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics



Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК



Погодная терминология



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru