Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новый взгляд на древние книги

Классик Стефани Фрэмптон изучает различные дисциплины, чтобы понять, как содержание и форма письма взаимодействовали в древнем мире.

Наталья Попова
29 Октября, 2020

Тристия, повествователь


Классик Стефани Фрэмптон изучает различные дисциплины, чтобы понять, как содержание и форма письма взаимодействовали в древнем мире.

В одном месте "Тристии" Овидия, серии элегий об изгнании поэта из Рима императором Августом, он использует необычный литературный прием: книга, написанная Овидием, становится повествователем, представляя собственные надежды Овидия на длительное возвращение к римской общественной жизни.

Сначала книга отправляется в "высокий и сияющий храм" - собственную библиотеку Августа, - но там ей приказывают уйти. Книга пытается проникнуть в другую библиотеку и тоже оказывается заблокированной. Затем он посещает третий, но безуспешно.

Сильное понимание творческого полета Овидия в "Тристии" требует как литературного анализа, так и знания материальной культуры Римской письменности.

Знание истории Римской книги, для начала, может помочь в понимании "Тристии". Когда Овидий писал ее, около 10 года до н.э., в Риме было три "публичных" библиотеки – не открытые для всех, но места, где книги могли циркулировать.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #книга #содержание #творческий #культура #Публичный

Цифра дня: Сколько слов использовал Шекспир в своих произведениях 7520

Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях.


Сокращение академического текста 1344

Университеты или академические учреждения традиционно устанавливают ограничение на длину научных рукописей, будь то тезис, диссертация или сочинение. Это означает, что студенты магистратуры и докторантуры не должны превышать требуемую длину, что может быть проблемой, поскольку — в глазах автора — все, что они написали, важно.


Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 1939

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 2236

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


Структура и содержание подготовки переводчиков 2160

1-2 февраля 2019 г. на базе Российского нового университета состоится Третье Общероссийское методическое совещание «Структура и содержание подготовки переводчиков».


Lettland - den tysta introverta nationen. 1980

Letter har ofta en självförstörande inställning mot sin egen introversionskultur, men kan detta personlighetsegenskap vara som en nyckel till deras kreativa identitet?


لاتفيا - الأمة الصامتة من الإنطوائيين 2909

غالباً ما يستبعد شعب لاتفيا ميول ثقافتهم نحو الإنطواء، ولكن، هل يمكن لهذه السمة الشخصية أن تكون مفتاحاً لهويتهم الإبداعية؟


Премия Норы Галь 2620

Ее называют мамой "Маленького принца", ведь получила известность после перевода произведения Экзюпери.


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3561

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование каталогов полиграфических услуг для международного рынка", Бизнес перевод

метки перевода: редактирование, полиграфический.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по аккредитивам
Глоссарий по аккредитивам



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru