|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: Халява |
|
|
Слово "халява" сегодня означает `что-либо нетрудное, пустяковое, доставшееся без труда, окольным путем; подделка, легкая работа` (Елистратов В. С. Словарь русского арго). Однако любопытно его происхождение.
В словаре В. Даля можно найти следующие значение этого слова: `сапожное голенище`, широкий и короткий машинный рукав`, раздутое в пузырь стекло` (с пометой "употребляемое в стекловарном деле"), `рот, пасть, зев, хайло` (с пометой "вятское") (Толковый словарь живого великорусского языка).
Лингвисты полагают, что значение мотивировано тем, что изготовление таких "халяв" считалось очень легкой работой. Нижняя часть сапога - головка - изнашивалась куда быстрей, чем голенище - халява. Предприимчивые "холодные сапожники" пришивали к голенищу новую головку. Такие сапоги - пришитые на халяву - были намного дешевле новых.
Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период. |
Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений. |
Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская). |
из праслав. *ban’a < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον |
непрерывно тянущийся (выдержанный) тон или музыкальный интервал |
Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче. |
После эмоциональной речи премьер-министра Австралии Джулии Гиллард перед парламентом страны составители одного из самых известных австралийских словарей расширят значение термина "женоненавистничество". |
В нелегком ремесле переводчика нередко случаются ошибки. По разным причинам. Они могут возникнуть в связи с многозначностью слов исходного текста. |
Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Дайджест, новости метки перевода: маркетинговый, коммерческий, производитель.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 63% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|