Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Легкий и быстрый способ вставить ссылки на источник в MS Word

В случае написания научной статьи, дипломной работы, журнальной статьи или диссертации, вам потребуется указать ссылки на источники в определенном стиле.

Филипп К.
15 Октября, 2020

Несмотря на то, что позже у вас может возникнуть желание стилизовать ссылки на источник и библиографию, наличие стратегии обработки ссылок до того, как вы к этому приступите, сэкономит в итоге массу времени. Одна из таких стратегий имеется у Microsoft Word.

В Microsoft Word есть встроенный справочный инструмент, который поможет вам единообразно оформить ссылки на источник в тексте. Он также поможет создать список литературы или библиографию. Ключ к экономии времени - использование справочного инструмента во время написания статьи. В Word 2010 этот справочный инструмент находится на вкладке "Ссылки".

Когда наступает время включить в вашу статью ссылку на источник, просто выполните последовательность действий:

1. В группе "Ссылки и списки литературы" выберите руководство по стилю, которым вы будете пользоваться. В Word имеется множество опций.

2. Нажмите кнопку "Вставить ссылку", а затем нажмите "Добавить новый источник".

3. Заполните поля в меню "Создать источник" и нажмите "ОК". Ваша ссылка будет оформлена в соответствии с выбранным вами руководством по стилю.

Вы также можете сохранить свои ссылки, чтобы использовать их в других статьях, которые планируете написать.

Знакомство со структурой ссылок и списками литературы поможет вам легко выявлять ошибки. Но использование справочного инструмента в Microsoft Word сэкономит вам часы работы, которые вы могли бы потратить на чтение научного документа или шлифовку материала.

Microsoft

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #word #статья #Microsoft #список #меню #источник


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 10914

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - риэлтор, риэлтер, риелтор или, может быть, риелтер? 1237

Чтобы разобраться в написании этого сложного иностранного слова, заглянем в словари. А точнее, в орфографический словарь В. В. Лопатина:


Как перевести целый документ Word или PowerPoint? 3155

Перевод документов Word и PowerPoint в системе Deepl




О примечаниях переводчика в переводе 964

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.


Restaurant menu translation 1899

Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc.


Использовать английский язык как основной — вредно для науки 1756

К такому выводу пришел специалист по научному переводу и геолог Скотт Монтгомери.


Пользователи из Белоруссии предпочитают читать "Википедию" в русском переводе 1943

Пользователи популярной онлайн-энциклопедии "Википедия" из Белоруссии не читают белорусскую версию статей, отдавая предпочтение русской или английской версиям.


Microsoft работает над созданием системы синхронного перевода речи с сохранением голоса 2124

Microsoft впервые представил синхронный переводчик, позволяющий распознавать человеческую речь, переводить ее на другой язык и воспроизводить с сохранением голоса говорящего. Разработка была показана директором Microsoft по разработкам Риком Рашидом на презентации в Китае.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual", Технический перевод

метки перевода: documentation, technical, certificate, exporter.

Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Google Translate освоил перевод по фотографии




Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени



Новый раздел нашего сайта - "События и мероприятия"



История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."




Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь



A Bark is Local, but the Cat Speaks Just One Meow


Американские разработчики создали мобильное приложение, которое переводит меню в ресторане


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Письменные переводы в области метеорологии и климатологии
Услуги профессиональных переводчиков в области метеорологии, климатологии, экологии и смежных дисциплин. Глоссарии метеорологических терминов.



Глоссарий складской терминологии
Глоссарий складской терминологии



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru