Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.

Филипп К.
21 қыркүйегі, 2020

proofreading

Мәтінді қазақ, ағылшын, орыс немесе кез келген басқа тілде жазу, егер бұл сіздің ана тіліңіз болмаса, үлкен қиындық тудыруы мүмкін. Әсіресе, егер мәтіннің тақырыбы ғылыми, техникалық немесе медициналық болса. Ғылыми мәтін оқырманға жеткізілуі тиіс идеялар, дәлелдер, теорияларды қамтиды. Алайда, ғылыми білімнің қыр-сырын жақсы біле отырып, оны дұрыс, мазмұнды және қызықты сөздермен білдіру керек. Тіпті мінсіз және бірегей туындылар да әуесқой деңгейде жазылса және түсіну үшін жеткілікті пысықталмаса, мінсіздігін жоғалтып салқын қабылдануы мүмкін.

Қазақ тілінде мәтін жазу үшін сізге лингвист немесе кәсіби аудармашы болу міндетті емес. Алайда, мұндай мәтін қателіктермен, байланыссыз құрылымдармен, сөйлемдердің, фразалар мен сөз тіркестерінің бұзылған құрылымымен, грамматикалық кемшіліктермен және нәтижесінде мәтіннің әлсіз сапасымен толығады.

Алайда кәсіби редакторларға жүгіне отырып, Сіз мәтінді негізгі идеяға қатысы жоқ қателер мен кемшіліктерді жоя отырып түзете аласыз. Редактор жұмыстың кәсіби, сауатты және әдемі көрінуі үшін грамматиканы, жазылуын (орфографияны), тыныс белгілерін және сөйлем құрылымын тексере алады.

Сауатсыз мәтінді көретіндердің барлығы дерлік осы мәтіннің мағынасы туралы (және автор туралы) алғашқы теріс әсер қалдырады. Сіз мәтініңізді кәсіби мамандарға оқып түзетуге бере отырып, бұған жол бермеу мүмкіндігіңіз бар.

Егер орыс, ағылшын, қазақ, испан, қытай немесе өзге тіл Сіз үшін ана тіл болып табылмаса – біздің компанияға хабарласыңыз, біз сіздің тақырыбыңыз бойынша редакторды таңдап береміз. Мүмкін, дәл осы қадам сәттілікке жету жолындағы бірнеше кедергілерді алып тастауға көмектеседі.

Біз - мәтіндерді редакциялауда 19 жылдан астам тәжірибесі бар компаниямыз. Біз орыс, ағылшын, қазақ, қытай және тағы 38 шетел тілінің кәсіби редакторларының қызметтерін ұсынамыз. Біздің жұмыс тілдеріміздің толық тізімін мәтінді редакциялау қызметтерінің прайс парағынан таба аласыз.

http://kz.proofreadit.ru/

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #редактирование #корректура #вычитка #редактор #proofread #лингвист #грамматика #орфография #қазақ


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 1799

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 864

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Révision en russe 1963

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.




Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 2005

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Қазақ тілі - Аудармашы қандай қиыншылықтарға тап болады? 1891

Бүгінгі таңда Қазақстан Ресейдің стратегиялық әріптестерінің бірі болып келеді және халықтың білім алған бөлігі орыс тілінде сөйлесе, ресми хат алысу үшін жиі қазақ тілінен орыс тіліне және керісінше аударма қажет болып тұрады.


Популярные языки в переводах за январь 2018 917

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 1527

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 2141

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 2611

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Воспоминания / Memories", Общая тема, Аудармашы №724

аударманың белгілері: путешествие, заметка, воспоминание.

Аударма жұмысқа берілген: 102
Бюро жұмысы толық: 53%

Поиск по сайту:



"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


Люди со слабыми языковыми способностями рискуют в старости столкнуться с болезнью Альцгеймера


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


В Белоруссии открылся Центр ирановедения


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы по морскому делу
Услуги профессиональных переводчиков, знакомых с морской тематикой и терминологией. Специализированные глоссарии.



Клише на английском и русском языках
Клише на английском и русском языках



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru