Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гендерно-дифференцированный язык

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Сентября, 2020
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.


корректура, редактирование, вычитка

Заменяйте гендерный язык, слова или фразы, которые подразумевают конкретный пол, на гендерно-нейтральные варианты, чтобы избежать сохранения дискриминации по половому признаку.

ЗаменаПример
человек, человечество заменяйте на person, people, humanity, humankindКолесо является одним из mankind’s humanity’s самых ранних изобретений.
профессиональные обозначения, которые заканчиваются на -man или -woman, например, policeman или congresswoman, –ette, например, usherette или –ess, например, actressЗаменяйте на гендерно-нейтральные слова: police officer, congressperson, legislator, usher, actor
girl, lady по отношению к женщинам, например, weather girlЗаменяйте на гендерно-нейтральные термины: The weather girl reporter предупредил зрителей о приближении сильного похолодания.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи - другие советы редактора.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пол #гендерный #гендер #стиль #академический стиль #вычитка #редактирование #письменная речь #выражения

Вымышленный язык в фильме «Альфа» 8826

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


Первое или второе лицо 3363

Первое лицо (я/мы/мое/наше) не всегда считается допустимым в академических работах. Второе лицо (вы/ваш) почти никогда не используется в академическом письме, хотя оно может быть уместным в творческом письме или личном общении.


Шведская журналистка запуталась в "великом и могучем" 1942

Шведская журналистка Анна-Лены Лаурен запуталась в "великом и могучем". По признанию самой Анны-Лены Лаурен, чем больше она углубляется в изучение русского языка, тем сложнее ей достичь взаимопонимания с жителями России.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


День дарения книг в Армении 2164

Всего несколько дней назад мир отмечал праздник дарения книг, а в Армении его отмечают 19 февраля – в день рождения «Поэта всех армян» Оване́са Тадево́совича Туманя́на.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 3470

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2922

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Несколько советов для начинающих переводчиков 2389

Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе.


Лингвисты выяснили, что чаще всего обсуждают в соцсетях мужчины и женщины 2533

Группа лингвистов, в состав которой вошли представители университетов из США, Великобритании и Австралии, изучила 10 млн. сообщений от 52 тыс. пользователей социальной сети Facebook для того, чтобы выяснить, о чем чаще всего пишут в соцсетях мужчины и женщины. Выводы по исследованию, выполненному методом лексического анализа, который применяется в компьютерной лингвистике, были опубликованы в журнале PLoS ONE.


История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности 3902

Если вы написали книгу и хотите опубликовать ее за рубежом, то первое, что вам потребуется - перевести ее на иностранный язык. Удачный перевод может стать залогом вашего успеха.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устав компании, заявления, доли", Юридический перевод

метки перевода: заявление, устав, уставной капитал.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Загадочное французское приветствие – поцелуй




В Швеции гендерно-нейтральное местоимение внесли в официальный словарь




Во Франции обращение "мадемуазель" попадает под запрет



Словарь «умных» слов французского языка



Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь




Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь




Перевод с женского языка на мужской: Лингвисты рассказали о мужском и женском вариантах некоторых языков



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)
Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru