Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как перевести контент веб-сайта?

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.

Philipp Konnov
18 Сентября, 2020

Мы стали все чаще получать запросы от клиентов бюро с заданием перевести сайт на какой-либо язык, при этом в качестве исходного материала... лишь адрес в интернете. Объяснить, почему это является проблемой, и есть задача данной статьи.

В бюро Фларус я уже много лет занимаюсь локализацией веб-сайтов и написал много заметок по этой теме. Поэтому для особо интересующихся есть сервис для поиска в правой части этого проекта, которым можно воспользоваться для изучения нашего опыта и опубликованных документов.

Сейчас же я хотел остановиться на одном единственном, но самом важном вопросе - как выполнить экспорт текстовой части веб-сайта? Конечно, есть не менее важные задачи по импорту контента, финальной вычитке текстов сайта носителем языка, отладки интерфейса и функциональных элементов сайта, но вопрос экспорта стоит всегда первым. Без этого решения все остальные действия попросту не нужны.

Прежде всего надо понимать, что современные сайты не содержат текстовой информации на своих страницах. Большинство сайтов получают эту информацию из базы данных, часть данных формируется в процессе запросов и манипуляций пользователя сайта. Поэтому экспорт текстов порой представляет ощутимую проблему для клиентов бюро переводов.

Я остановлюсь на самом распространенном случае - связке сайта на языке программирования плюс базы данных mySQL. На данный момент это наиболее популярный формат хранения данных в интернете.

В базе данных тексты размещены под уникальными идентификаторами. Не заостряя внимания на их типе, можно сказать, что экспортировать контент сайта всегда необходимо с этими идентификаторами. В противном случае последующий импорт переведенных текстов будет осложнен, а в некоторых случаях даже невозможен.

Большинство провайдеров и хостингов предлагает бесплатный инструмент для доступа и работы с базой данных сайта, это phpmyadmin.

phpmyadmin

Для экспорта необходимо разобраться, какие таблицы в базе данных содержат тексты страниц сайта, какие отвечают за служебные и вспомогательные элементы. Например, пункты меню сайта, элементы выпадающих списков, выбора - могут находиться в разных таблицах.

В помощь предложу краткий глоссарий по локализации веб-сайтов и формату XML, собранный редактором терминологического отдела и машинного обучения в нашем бюро.

Для примера приведу дамп таблицы, в которой информационным полем является лишь одно, остальные - служебные, а значит, для экспорта и перевода не нужные:



Получив доступ к базе данных веб-сайта, мы можем экспортировать поля текстовых таблиц в формате sql, xls или любом другом, который может быть прочитан текстовым редактором. Для этого воспользуйтесь вкладкой "Export".

То, что в дамп попадет много лишней информации, в данном случае не важно. Наши редакторы и переводчики работают в специальной программе, которая подсвечивает только нужную текстовую информацию, оставляя (и это очень важно) остальное без изменений. И именно эти тексты учитываются менеджером при расчете стоимости перевода веб-сайта.

Примечание: в некоторых компаниях существует административный доступ к базе данных веб-сайта с разделенными правами. Интерфейс не подразумевает прямого доступа, а позволяет производить лишь избранные действия – экспорт, например. В этом случае мы могли бы самостоятельно сделать дамп контентной части сайта, для чего нам понадобится адрес административной части веб-сайта, логин и пароль.

Получив текст, который представляет собой примерно это:

Дамп таблицы сайта

мы можем отправить файлы на просчет стоимости перевода менеджеру бюро. Еще раз отмечу, что для просчета будет учтен только информационный текст, служебный останется без изменений.

Процесс перевода дампа не является темой этой заметки, но я обязательно напишу о нем позже. Можно подписаться на наши публикации на сайте или вступить в группу бюро переводов ВКонтакте, чтобы оперативно отслеживать новости.

Для примера переведем дамп сайта на испанский язык:

Дамп таблицы сайта переведен на испанский язык

После выполнения перевода дамп нужно импортировать обратно в базу данных веб-сайта. Об этой процедуре в моей следующей публикации.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #страница #экспорт #интернет #клиент #локализация #перевод сайта #сайт #контент #веб-сайт

Международный конкурс перевода для студентов 3936

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Шаблон китайского сертификата происхождения товара 1501

Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.


Таможенные документы при экспорте из Китая в Россию (особенности заполнения и перевода деклараций) 1888

Коносамент, упаковочный лист и счет — это три вида документов, используемых в каждом процессе импорта из Китая в Россию. Эти и другие документы, такие как сертификат происхождения, лицензии на продукцию, сертификаты, часто переводятся с китайского языка на русский язык в нашем бюро. В статье рассмотрены некоторые важные моменты, которые необходимо знать заказчику переводов таможенных деклараций.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Язык жестов в помощь пассажирам поездов 2156

"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают". Джон Бульвер


Tłumaczenie na język polski witryny, tekstów o charakterze reklamowym i marketingowym 3474

Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku.


Выход иностранных компаний на российский рынок 3350

Россия - развивающаяся страна, российский рынок ненасыщен, и здесь можно продать практически все.


Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 4193

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.


NASA перевело свой сайт на русский язык 3718

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3191

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: методика, материал, обеспечение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Таксистам Лиссабона дадут уроки английского языка



Время расчета стоимости перевода


Перевод с английского языка на итальянский и испанский языки


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Милицейский сленг
Милицейский сленг



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru