Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Dienstleistungen von professionellen Editoren

Fast jeder von uns, der einen ungeschickt formulierten Text sieht, nimmt zuerst den Sinn des Textes (auch den Autor) als negativ wahr. Sie können dies vermeiden, wenn Sie Ihren Text an Korrekturleser weitergeben.

Philipp Konnov
01 September, 2020

Muttersprache, Editoren, Korrekturlesen, Auslesen

Das Schreiben eines Textes in deutscher, englischer, russischer oder in einer anderen Sprache kann sehr schwierig sein, wenn es sich nicht um Ihre Muttersprache handelt. Insbesondere, wenn das Thema des Textes wissenschaftlicher, technischer oder medizinischer Natur ist. Wissenschaftliche Texte enthalten Ideen, Argumente, Theorien, die dem Leser vermittelt werden müssen. Selbst wenn Sie die Nuancen wissenschaftlicher Erkenntnisse ausgezeichnet kennen, ist es dennoch nötig, diese in den richtigen Worten, auf informative und interessante Weise auszudrücken. Selbst strahlende und originelle Werke können ihren Glanz verlieren und als kühl empfunden werden, wenn der Text auf Laienniveau geschrieben und für das Verständnis nicht ausreichend durchgearbeitet ist.

Sie müssen kein Sprachwissenschaftler oder professioneller Übersetzer sein, um einen Text auf Deutsch zu verfassen. So ein Text kann aber voll von Fehlern, inkohärenten Konstruktionen, verzerrten Satzstrukturen, Phrasen, Wortverbindungen und grammatischen Mängeln sein. Daraus ergibt sich die Qualität des gesamten Textes.

Aber wenn Sie sich an professionellen Editoren wenden, können Sie den Text korrigieren und diesen von irritierenden Fehlern und Mängeln befreien, die mit der Hauptidee des Textes nicht in Verbindung stehen. Der Editor kann die Grammatik, Rechtschreibung, Interpunktion und Satzgestaltung überprüfen, um die Arbeit professionell, kompetent und schön aussehen zu lassen.

Wenn Sie ein deutschsprachiges Dokument mit erhöhten Anforderungen an Stil und Genauigkeit der verwendeten Terminologie benötigen, wenden Sie sich bitte an uns und bestellen Sie die Dienstleistungen für die Nachbearbeitung, die von einem Muttersprachler ausgeführt wird.

Wir sind ein Unternehmen mit mehr als 19-jähriger Erfahrung in der Textbearbeitung. Wir bieten Dienstleistungen von professionellen Editoren für Russisch, Englisch, Deutsch, Chinesisch und 38 weitere Fremdsprachen an. Die vollständige Liste unserer Arbeitssprachen finden Sie in der Preisliste für Textbearbeitung.


Mitteilen:




Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #Auslesen #Korrekturlesen #Editoren #Muttersprache #Übersetzer #Deutsch

Арабские цифры 18435

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Glückwünsche zu den Feiertage 6032

Das Projekt von Übersetzung-Büro Flarus "die Glückwünsche mit der Übersetzung" ist eine universelle Liste von Glückwünschen sowohl zu den internationalen, sondern auch zu den nationalen Feiertagen mit der Übersetzung in vielen Sprachen der Welt.


Reklamation bezüglich Übersetzung des Textes = Fehler des Übersetzers? 1982

Wir mögen uns so viel nach der tadellosen Qualität der Übersetzung streben, aber manchmal gibt es doch Fehler. Wer nichts macht, macht nichts falsch.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


In Sotschi treten Telefonautomaten für die Übersetzung der Gespräche mit Ausländern auf 2470

Im Sinne der Vorbereitung auf die Olympischen Spiele in Sotschi begann man in der Stadt mit der Installation der Telefonapparate, ausgestattet mit zwei Röhren, zu denen die Ausländer und Bewohner der Stadt greifen können, um die Sprachbarriere zu beseitigen.


Der orthodoxe Priester hat die Texte Bachs ins Russische übersetzt 3008

Die Übersetzungen der geistlichen Werke des Komponisten Johann Sebastian Bach sind in Buchform erschienen. Das Buch enthält die Oratorien, die Kantaten, die Choräle, Trauer-Motetten und «das Leiden» simultan in Deutsch und Russisch.


Magisterdiplom des Potsdamer spezialisierten Instituts wird in Taschkent verfügbar sein 2978

Taschkenter Institut für Architektur und Bauwesen (TASI) pflegt freundliche wissenschaftliche Kontakte mit Hochschulen in der Bundesrepublik Deutschland.


Deutsch ist nicht mehr eine Sprache der Wissenschaft 3736

In Deutsch wird in der letzten Zeit immer weniger wissenschaftlicher Arbeiten veröffentlicht. Naturwissenschaft, Mathematik, Biologie, Wirtschaft - fast alle Arbeiten in diesen Disziplinen werden in Englisch herausgegeben, und bei allen auf deutschem Boden laufenden Kongressen braucht man keinen Dolmetscher, weil die Debatten in Englisch durchgeführt werden, schreibt Die Welt.


Krieg und Frieden auf Übersetzerebene 4009

Die Verleihung der Rowohlt-Übersetzerpreise verschafft den "Kämpfern" eine Verschnaufpause.


Ein neues Glossar zur Fußball-WM 4152

Die Dolmetscher aus dem VKD stellen das interaktive Glossar.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

Übersetzungesmerkmale: алгоритм, доработка, техника, процедура.

Unsere Übersetzungen: 80
Büroauslastung: 63%

Поиск по сайту:



Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Стипендиальная программа для профессиональных переводчиков


Arbeitsstipendien für Übersetzer


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


Die Zahl der Deutschlerner im Ausland geht weiter zurück


Workshop für junge Übersetzer


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов коучинга и образовательных курсов
Глоссарий терминов коучинга и образовательных курсов



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru