Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Трудности перевода украинской поэзии обсудили на онлайн-встрече

Центр Вознесенского организовал онлайн-встречу с поэтом и переводчиком Дмитрием Кузьминым. Беседа была посвящена современной украинской поэзии.

Наталья Сашина
29 Августа, 2020

Мероприятие с Дмитрием Кузьминым прошло в рамках цикла вечеров, посвященных переводу поэзии. Цикл знакомит участников с работами ведущих украинских поэтов-переводчиков и иноязычными авторами.

В ходе встречи Дмитрий Кузьмин рассказал о том, что происходило с украинской поэзией за последние 50 лет: от основоположников Нью-Йоркской школы Патриции Килины и Юрия Тарнавского до крупнейших украинских поэтов Остапа Сливинского и Сергея Жадана, а также других выдающихся авторах последнего десятилетия.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #украинский #перевод поэзии #поэтический перевод #поэт #автор #переводчик #работа


Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным 4750

Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Опубликован короткий список премии "Читай Россию/Read Russia" 1095



В Белоруссии проводят конкурс перевода военной поэзии 1514

В Белоруссии проводят конкурс перевода военной поэзии, приуроченный к празднованию 70-летия Великой Победы.




Произведения Тараса Шевченко переведут на английский 2707

К 2014-му году на Украине планируют издать 12-томник произведений Тараса Шевченко. В дальнейшем издание планируют перевести на английский, французский, немецкий, казахский и др.


Художники слова: как создавались неологизмы 2956

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.


В Москве наградили победителей конкурса переводов русской литературы на иностранные языки "Читай Россию" 2048

Конкурс переводов "Читай Россию" проводился в этом году впервые. По мнению организаторов, премия и, собственно, ее вручение - событие историческое. Это единственная в России награда, присуждаемая за лучший перевод русской литературы на иностранные языки.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 2459

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина 1887

Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года.


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский 2770

По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Стихотворение / Poem", Художественный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Судовой словарь (глоссарий морских терминов)
Судовой словарь (глоссарий морских терминов)



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru