Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слово дня: Папарацци

Под термином "папарацци" сегодня понимают докучливого фотографа, который в погоне за острыми фотографиями знаменитостей не гнушается нарушить закон и вторгается в их личную жизнь. Откуда пришло это слово к нам?





Термин вошел в обиход после выхода фильма "Сладкая жизнь" Федерико Феллини. Один из главных персонажей ленты - фотограф по имени Папараццо (актёр Вальтер Сантессо). Его прототипом был знаменитый итальянский фотограф и приятель Феллини Тацио Секкьяроли.

Персонаж был задуман Феллини как докучливый и пронырливый фотограф. Режиссер рассказывал, что имя он позаимствовал у одного из школьных друзей, которого за быструю манеру разговора прозвали Папараццо. Позже это слово во множественном числе вошло во многие языки применительно к фотографам, преследующим знаменитостей ради компрометирующих кадров.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Слово дня #прототип #Папарацци #персонаж #фотограф #фильм #итальянский

Происхождение слова ‘Ditto’ 9314

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года "Призрак", любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


"Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 4442

Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.


Слово дня: Силуэт 2420

Слово "силуэт" образовано от фамилии французского министра финансов Этьена де Силуэта.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Пончик 2834

Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская).


Слово дня: Бурдо́н 2158

непрерывно тянущийся (выдержанный) тон или музыкальный интервал


Слово дня: Мэшап 3055

музыкальное, созданное путём гармоничного соединения готовых произведений или их частей.


Культурная адаптация перевода 2073

Культурная адаптация имеет в виду не особенности национальных культур, а относится к различным национальным ссылкам.


В Сочи возобновят проект "Слово дня" 2994

Проект "Слово дня", придуманный и запущенный в Сочи перед Олимпийскими играми 2014 года, получит продолжение. Жители Сочи снова будут учить английский язык, на этот раз в рамках подготовки к Чемпионата мира-2018 по футболу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles", Научный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они?




Книги, которые чаще всего переводят в мире




В Москве проходит Фестиваль бразильского кино



Туристический сайт составил рейтинг самых сексуальных языков


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


"Черешневый лес" представляет программу испанских фильмов "Cinefiesta"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по кибернетике
Глоссарий по кибернетике



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru