|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Писательница из России стала обладательницей немецкой литературной и переводческой премии Brücke Berlin |
|
|
 Российская писательница Мария Степанова стала обладательницей немецкой литературной и переводческой премии Brücke Berlin за свою книгу "Памяти памяти" ("Nach dem Gedächtnis").
По словам жюри премии, в книге "Памяти памяти" Марии Степановой собраны отчеты о путешествиях и воспоминания, теоретические эксперименты в области травмы и памяти. "Это великий эссеистический рассказ о столетии насилия, зеркало времени, основанное на диалоге с сегодняшним читателем, эпохой "после памяти", — отмечает жюри.
Церемония вручения премии запланирована на 24 сентября в Немецком театре в Берлине.
Ранее книга "Памяти памяти" была удостоена в России главной премии "Большая книга" в 2018 году и премии НОС ("Новая словесность") в 2019 году.
Литературная и переводческая премия Brücke Berlin была основана в 2002 году и присуждается раз в два года Фондом BHF BANK совместно с Гёте-Институтом, Берлинским литературным коллоквиумом и Немецким театром за выдающиеся произведения современной литературы Центральной и Восточной Европы и их перевод на немецкий язык. В число лауреатов Brücke Berlin в разные годы попадали Ольга Токарчук, Андрей Битов и Заза Бурчуладзе.
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
Лауреат Пулитцеровской премии в области поэзии 2012 года Трейси Смит выбрана новым официальным поэтом Библиотеки Конгресса США. 45-летняя поэтесса сменила на этом посту лауреата многочисленных литератуных премий Хуана Фелипе Эррера. |
В Москве в "Гоголь-центре" состоялась церемония вручения русской литературной премии "Нос" 2016 года. Лауреатом премии стал автор Борис Лего за роман «Сумеречные рассказы». |
 | Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
В Европе создадут Ассоциацию по поддержке билингвального образования, которая будет организовывать проекты по обмену опытом, научные дискуссии, курсы повышения квалификации. |
Фонд Роберта Боша и Литературный коллоквиум Берлина проведут очередную Международную встречу переводчиков. Заявки на участие принимаются до 30 ноября текущего года. |
Федеральная ассоциация устных и письменных переводчиков Германии объявила о проведении трехдневной конференции по переводу Interpreting the Future II. Мероприятие состоится с 28 по 30 сентября в Берлине. |
28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin. |
Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру. |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Гуманитарное сотрудничество России и Ирана", История метки перевода: сотрудничество, политика, россия, приоритет, культурный.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 35% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|