|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? |
|
|
 Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.
Слово "ореол" происходит от французского "Aureole", то есть "нимб, светлый круг, сияние вокруг светящейся точки". Также это может быть сияние над головой бога или святого как символ святости, обаяние славы, успеха (например, "ореол гения").
Что касается "ареала", это слово происходит от латинского area (площадь, пространство). Это область распространения какого-либо явления, растений, животных, полезных ископаемых и прочего.
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гёте
|
Любители вспоминать прошлое часто говорят о ностальгии по разным периодам времени в истории или или по каким-то деталям, которых давно уж нет. Но правильно ли применительно к этой тоске употреблять слово "ностальгия". Оказывается, не совсем! И вот почему. |
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
В современном разговорном русском языке и, особенно, в интернете слова "галерист" или "галерейщик" встречаются одинаково часто и используются для обозначения устроителей выставок художественных произведений либо владельцев и сотрудников художественных галерей. Со словарями все немного сложнее... |
В повседневной речи мы часто спешим и из-за этого смешиваем слова, изобретая эдаких лингвистических "мутантов". Одним из примеров является слово "издревна". Такого слова попросту не существует. |
Слова "невежда" и "невежа" составляют паронимическую пару. Когда-то давно они были близкими по значению, но в наши дни - разошлись и обозначают совершенно разное. Хотя спутать их совсем нетрудно... |
Наверное, вам приходилось слышать фразу: "Там за складАми повернешь налево и..." В таком контексте и с таким ударением слово "склады" неверно употреблять. Вы спросите, почему? Да потому, что "склАды", и "складЫ" - это совершенно разные вещи. |
Некоторые слова в русском языке мы слышим достаточно часто, но четкой грани между ними провести бывает трудно. На первый взгляд кажется, что три прилагательных "дюжий" и "дюжинный" - однокоренные и близки по значению. Однако это не так. Давайте разберемся. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Лицензионное соглашение / License agreement", Юридический перевод метки перевода: соглашение, сторона, информационный, политика.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|