Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слово дня: Кайф

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

07 Мая, 2020
Задумывались ли вы о происхождении слова "кайф"? Оказывается, оно появилось в русском языке благодаря мусульманской культуре. В том, как это произошло, разберемся сейчас.





В России на рубеже XVIII–XIX веков увлекались Востоком. Поход Наполеона Бонапарта в Египет в 1798–1801 гг., являвшийся одновременно и научной экспедицией, положил начало европейской ориенталистике и принес моду на все восточное. Благодаря французской прессе и литературе мода перекинулась в Россию.

Впервые в русском языке это слово было употреблено в 1821 году в восточные зарисовках востоковеда и журналиста Осипа Сенковского. В тексте у него находим: "Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение кейф. Отогнав прочь все заботы и помышления, развалившись небрежно, пить кофе и курить табак называется — делать кейф. В переводе это можно было бы назвать „наслаждаться успокоением"". Глагол "каййафа" (كَيَّفَ) в переводе с арабского языка означает "доставлять удовольствие, веселить".

За Сенковским кейф в значении "нега" начали активно использовать многие русские писатели. "После обеда, когда я кейфую на диване, распространяя вокруг себя запах сигары, свояченица читает вслух мои произведения, а теща и жена слушают", — писал Антон Чехов в рассказе "Мой домострой" 1886 года.

Затем "кейф" забыли более чем на полвека. Вернулось оно из небытия вернулось в 1950–60-е годы, когда стиляги и битники подумали, что "кайф" — это нечто новомодное английское.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #востоковед #Наполеон #Чехов #значение #кайф #Слово дня

COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 8177

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Слово дня: Пончик 3010

Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская).


Слово дня: Рапсо́дия 1943

инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Ка́вер 2240

авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива.


Введение в изучение арамейского и ассирийского языков 1920

Издательство «Gorgias Press» в Нью-Джерси (США) опубликовало учебник, переведенный с армянского языка на английский.


Международный фестиваль персоязычных культур 2183

О всех дарах Твоих не знаю поневоле, Но знаю, смерть мне без Тебя в земной юдоли! И если б каждый волос мой стал языком, Я благодарности б не выразил и доли! (Руми).


Россияне не включили Пушкина в тройку выдающихся писателей 2501

По результатам опроса "Левада-центром" среди россиян, Александр Сергеевич Пушкин находится на четвертом месте по популярности среди писателей в России.


Русской классике не требуется перевод на понятный молодежи язык гаджетов - Владимир Толстой 2542

Глава Совета при президенте РФ по русскому языку Владимир Толстой отвергает панические мнения, касающиеся того, что русской классике уже требуется перевод на понятный для молодого поколения язык гаджетов. Нет более современных авторов, чем Достоевский, Толстой и Чехов, считает он.


Письма Чехова издали в переводе на китайский язык 2686

В канун празднования 155-летней годовщины со дня рождения великого русского писателя Антона Павловича Чехова в Поднебесной издали переписку автора с десятками известных людей того времени на китайском языке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Свидетельство об установлении отцовства и апостиль", Нотариальные переводы

метки перевода: апостиль, свидетельство.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Чтение хорошей литературы способствует пониманию эмоций и намерений других людей




Врачи в Сочи освоят перевод на английский язык




Сочинцы освоят цифры в переводе на английский в рамках проекта "Слово дня"




В Греции стартовал конкурс литературного перевода им. А.П. Чехова




В Мадриде вручили премию за лучший перевод русской литературы




Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь



Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики
Глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru