|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Отдышка или одышка - как правильно? |
|
|
 Оказывается, оба варианта есть. Но они имеют разное значение. Разберемся!
В значении "учащенность, затрудненность дыхания" правильно употреблять только слово "одышка". В этом слове нет приставки "от-", как ошибочно полагают многие.
Отдышка же, согласно словарям, это короткий отдых. Слово сопровождается пометой "устарелое, просторечное", и теперь его никто не употребляет, однако мы часто говорим "передышка".
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Сразу скажем: правильный вариант один - "дышащий". А теперь разберемся по порядку! |
Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
В рамках национальной программы "Словари XXI века" в России выпустили "Большой универсальный словарь русского языка". Выход издания был приурочен ко Дню словаря, отмечаемому в день рождения Владимира Даля 22 ноября. |
Перевод технической документации отличается точностью, отсутствием эмоциональной окраски, высокой концентрацией информации в малых объемах текста. Выполняя такой перевод, нужно уделять особое внимание специализированной терминологии. |
С помощью сервиса автоматизированного перевода Google Translate испанские антропологи смогли определить самые стыдливые и виноватые нации, предположив, что чем больше в языке синонимов понятий стыда и вины, тем более явно общество относится к так называемым "обществу вины" или "обществу стыда". |
Разработчики поисковика Google продолжают развивать технологию "умного" поиска, добавляя к нему все новые возможности. На этот раз усовершенствования коснулись дефиниций слов. |
О запуске во Всемирной паутине онлайн-словаря рассказали в научной сети ARMSCOOP. |
Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Финансовая отчетность компании", Юридический перевод метки перевода: капитал, финансовый, прибыль, доход, директор, аудитор, убытки.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
 |
Неполный перевод: виды и назначение Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.
|
|
 |
| | |
| |
|