Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Рекламное агенство - сложный клиент для бюро переводов

Случай из практики нашего бюро переводов: как прекратилось сотрудничество с клиентом. Причина: перевод и адаптация рекламных текстов - это разные вещи.

Philipp Konnov
17 Апреля, 2020

На днях мы разорвали контракт с одним из наших постоянных, хотя и не слишком активных, клиентов. Это рекламное агентство, которое занимается BTL-акциями и подготовкой мероприятий для своих заказчиков. Когда их заказчик – иностранная компания, они обращаются (обращались) к нам.

Последнее их обращение включало перевод различных пресс-релизов о проводимых мероприятиях для крупной международной компании. В рамках одного заказа было множество мелких текстов, поступающих на перевод разрозненно, беспорядочно, в общем, как обычно это бывает в переводческой практике.

С клиентом мы подписали договор, в котором закрепили сроки перевода. Вполне обычные сроки для большинства переводческих проектов – 6 страниц в день. Но с заказами в полторы-две страницы оказалось сложно выдерживать пропорциональные сроки для рекламных текстов. Дело в том, что рекламный текст требовал не просто перевода, но и адаптации ко всем уже опубликованным материалам рекламируемой международной компании, которых за 160 лет деятельности набралось немало. Объяснить рекламщикам, почему наш переводчик не знает, как назывался конкурс "швыряния кроссовок" в 2018 году, было очень сложно. Все предыдущие тексты переводились другими переводчиками: мы подключились лишь на последнем этапе. Вместо глоссария клиент предложил почитать веб-сайт международной компании, на котором "всё есть". Вы представляете, что может собой представлять сайт компании-гегемона?

Совершенно логично, что после 9-го заказа, половину из которых мы "сорвали по срокам" по мнению клиента, нам было выгоднее разорвать контракт, чем выполнять работу рекламного агентства по адаптации рекламных текстов в рамках стоимости перевода рекламных текстов.

Мы постоянно, настойчиво и безрезультатно объясняем клиентам, а иногда даже подписываем дополнительное соглашение к договору на перевод, что именно мы можем сделать и сколько это стоит.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рекламное агентство #сроки перевода #заказчик #сложный #клиент #бюро переводов

"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 18968

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Возможно ли зафиксировать стоимость переводческих услуг? 678

На рынке переводческих услуг вопрос фиксирования цен для клиентов является актуальным. Но для переводческих агентств - это всегда проблема. С каждым годом спрос на качественные переводы растет, и с ним возрастает количество фирм, предлагающих свои услуги. Однако, не все бюро переводов могут предложить клиентам четкую и прозрачную систему ценообразования. В этой статье мы рассмотрим, возможно ли зафиксировать стоимость переводческих услуг.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3611

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сложные слова для перевода 2641

Опрос, проведенный среди лингвистов по всему миру, выявил 10 ведущих претендентов на звание «Самое сложное слово для перевода».


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 3230

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


Мнение пользователей Facebook: 10 самых сложных голландских слов 3013

Компания Onze Taal на своей странице в Facebook провела лингвистическое исследование с целью составить список из 10 самых сложных, с точки зрения произношения, голландских слов.


Популярные направления переводов за июнь 2013 года 3599

В июне, обычно очень спокойном в плане работы месяце, проявлись новые тенденции для российского рынка переводов.


Таксистам Лиссабона дадут уроки английского языка 2665

В Португалии намерены повысить уровень обслуживания клиентов. Для этого таксистов направят на специальные курсы под названием "Добро пожаловать в такси".


В локализацию сервиса облачного хранения Dropbox включили русский язык 3169

Кроме русского языка, новое обновление Dropbox теперь доступно на польском, китайском, малайском и индонезийском языках.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод инструкции к печатной машине (термопечать, трансфер, сублимация)", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, печатный, трансфер, инструкция, термопечать, сублимация.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Об узкой специализации переводов


О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг


Как начать свой бизнес на рынке переводов?


Взрыв и извержение на рынке устных чешских переводов в г. Москва


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий терминов в дизайне и цветоделении
Глоссарий терминов в дизайне и цветоделении



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru