Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Рекламное агенство - сложный клиент для бюро переводов

Случай из практики нашего бюро переводов: как прекратилось сотрудничество с клиентом. Причина: перевод и адаптация рекламных текстов - это разные вещи.

Филипп К.
17 Апреля, 2020

На днях мы разорвали контракт с одним из наших постоянных, хотя и не слишком активных, клиентов. Это рекламное агентство, которое занимается BTL-акциями и подготовкой мероприятий для своих заказчиков. Когда их заказчик – иностранная компания, они обращаются (обращались) к нам.

Последнее их обращение включало перевод различных пресс-релизов о проводимых мероприятиях для крупной международной компании. В рамках одного заказа было множество мелких текстов, поступающих на перевод разрозненно, беспорядочно, в общем, как обычно это бывает в переводческой практике.

С клиентом мы подписали договор, в котором закрепили сроки перевода. Вполне обычные сроки для большинства переводческих проектов – 6 страниц в день. Но с заказами в полторы-две страницы оказалось сложно выдерживать пропорциональные сроки для рекламных текстов. Дело в том, что рекламный текст требовал не просто перевода, но и адаптации ко всем уже опубликованным материалам рекламируемой международной компании, которых за 160 лет деятельности набралось немало. Объяснить рекламщикам, почему наш переводчик не знает, как назывался конкурс "швыряния кроссовок" в 2018 году, было очень сложно. Все предыдущие тексты переводились другими переводчиками: мы подключились лишь на последнем этапе. Вместо глоссария клиент предложил почитать веб-сайт международной компании, на котором "всё есть". Вы представляете, что может собой представлять сайт компании-гегемона?

Совершенно логично, что после 9-го заказа, половину из которых мы "сорвали по срокам" по мнению клиента, нам было выгоднее разорвать контракт, чем выполнять работу рекламного агентства по адаптации рекламных текстов в рамках стоимости перевода рекламных текстов.

Мы постоянно, настойчиво и безрезультатно объясняем клиентам, а иногда даже подписываем дополнительное соглашение к договору на перевод, что именно мы можем сделать и сколько это стоит.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рекламное агентство #сроки перевода #заказчик #сложный #клиент #бюро переводов


Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света 11054

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей 542

Переводчиков ищем мы, переводчиков ищут конкуренты, переводчиков ищут клиенты. И не могут найти. Несколько слов о нашем проекте.


Словарь терминов в области информационной безопасности и защиты информации 1320

Глоссарий бюро переводов пополнился терминами из тезауруса в области информационной безопасности и защиты информации. Данный глоссарий был использован переводчиками в работе над крупным проектом от государственной организации.




Сложные слова для перевода 1812

Опрос, проведенный среди лингвистов по всему миру, выявил 10 ведущих претендентов на звание «Самое сложное слово для перевода».


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 1554

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


Мнение пользователей Facebook: 10 самых сложных голландских слов 1414

Компания Onze Taal на своей странице в Facebook провела лингвистическое исследование с целью составить список из 10 самых сложных, с точки зрения произношения, голландских слов.


В угоду российским туристам Испания учит русский язык 1433

Для того, чтобы найти общий язык в растущим потоком туристов из стран бывшего СССР, работники магазинов, ресторанов и гостиниц в Испании в спешном порядке осваивают русский язык.


Таксистам Лиссабона дадут уроки английского языка 1302

В Португалии намерены повысить уровень обслуживания клиентов. Для этого таксистов направят на специальные курсы под названием "Добро пожаловать в такси".


Дешевый перевод, или Проблемы рынка частных переводов (фриланса) 1854

Рассматриваются причины развития и "перегрева" рынка частных переводов и оказываемое вследствие этого влияние на механизм работы профессионального бюро переводов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Технические термины / Technical terms", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Как начать свой бизнес на рынке переводов?


История переводов: Компетенции в сфере обслуживания


ВВЦ: выставка по агропромышленности и сельскому хозяйству


Как обеспечить стабильный уровень качества переводов?


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Russia's energy-based economy sank by 8%


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Глоссарий терминов по статистике
Глоссарий терминов по статистике



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru