Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно - на карантине или в карантине?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 Апреля, 2020
В связи с обрушившейся на нас эпидемией коронавируса целая группа слов прочно вошла в нашу жизнь. Одно из них - "карантин", в который (или на который) отправили целые страны. Осталось только понять, с каким предлогом это слово правильно употреблять.


Заболевшие отправляются В карантин или НА карантин? Они вышли ИЗ карантина или С карантина? В или НА? ИЗ или С?..

Оказывается, сомневаемся мы в этих предлогах не случайно.




Раньше нормой считалось употребление предлогов В/ИЗ (в карантине — из карантина). В произведениях А.С. Пушкина, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А. П. Чехова встречаем "в карантине", "из карантина". Такова была строгая литературная норма.

Однако и с НА/С (на карантине — с карантина) примеров достаточно. В Национальном корпусе есть два десятка ссылок на тексты с таким употреблением, но, надо отметить, что тексты эти в основном недавние: интернет-форумы, публицистика, должностные инструкции… Эпизодические случаи употребления "на карантине" есть в произведениях А.Н. Толстого и Ю.В. Трифонова.

Таким образом, можно заключить, что форма "на карантине" постепенно отвоевывает позиции у литературной нормы. С этим же соглашается портал Грамота.ру, утверждающий, что обе эти нормы, старая и новая, сейчас сосуществуют.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #Грамота.ру #предлог #Пушкин #Чехов #употребление #норма #коронавирус #карантин

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 7060

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


В Японии привлекают все больше переводчиков в помощь иностранным гражданам, лишившимся работы из-за коронавируса 3126

Несмотря на различия в культуре, а также на слишком требовательных работодателей, Япония остается весьма привлекательной страной для иностранцев с точки зрения трудоустройства.


5 коронавирусных терминов, обогативших немецкий словарь. Часть 1 2803

Коронавирус стал главным лингвистическим двигателем в этом году во всех языках мира. Немецкий язык обогатился целым рядом слов и фраз на эту животрепещущую тему. Рассмотрим некоторые из них.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты исследовали "коронавирусные" термины в разных языках мира 2577

Международная команда лингвистов проанализировала термины, появившиеся в разных языках за время пандемии коронавируса. Исследование охватило русский, финский, шведский и испанский языки.


Россияне планируют посвятить больше времени чтению в самоизоляции 4072

По результатам опроса, проведенного сервисом MyBook, более 2/3 россиян в самоизоляции планируют посвятить больше времени чтению.


Лингвистическая помощь: "Вкупе" или "в купе" - слитно или раздельно 17981

Оба написания верны и зависят от употребляемой части речи и смысловой нагрузки слова.


Лингвистическая помощь: На Украину? В Украину? 2766



Лингвистическая помощь: Импонировать и симпатизировать - в чем разница и как правильно употреблять 7197



Лингвистическая помощь: "Издавна" и "издревле", но никак не "издревна" 7020

В повседневной речи мы часто спешим и из-за этого смешиваем слова, изобретая эдаких лингвистических "мутантов". Одним из примеров является слово "издревна". Такого слова попросту не существует.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Формовочные устройства с несколькими пресс-формами", Машиностроение

метки перевода: формовка, пресс, прессование, формовочный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: Играть НА бильярде или В бильярд




Феномен А.П.Чехова




Традиции и правила этикета в Алжире




Традиции и правила этикета в Шри Ланке




Традиции и правила этикета в Афганистане



Русской классике не требуется перевод на понятный молодежи язык гаджетов - Владимир Толстой


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Lens Glossary
Lens Glossary



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru