|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Финляндии ощущается нехватка судебных переводчиков |
|
|
В Финляндии ощущается серьезная нехватка переводчиков в судопроизводстве, госструктурах, здравоохранении. Острее всего нехватка ощущается в юридической сфере.
Крайне сложно рассматривать дело в суде без переводчика, если стороны говорят на разных языках и не понимают друга друга. То же самое можно сказать о полиции. По данным полиции Хельсинки, более половины тяжких имущественных преступлений, которые они расследуют, совершаются иностранцами. Даже, на первый взгляд, простые случаи требуют присутствия переводчика, чтобы обеспечить взаимопонимание между сторонами.
В связи с этим в прикладных университетах Хельсинки и Турку откроются программы подготовки профессиональных переводчиков.
Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему! |
The Flarus language services provider collaborates with several law companies providing the offshore companies` registration services. |
По данным отчета «Индекс EF» Россия занимает 29 место из 54 по уровню владения английским. Еще два года назад она находилась на 39 позиции из 44. Индекс вырос с 45,79 до 52,78 пунктов. |
Ежегодно 7-8 июня в городах Китая по всей стране проходят единые вступительные экзамены в вузы – "гаокао". Это что-то вроде нашего ЕГЭ (единого государственного экзамена): есть обязательный набор дисциплин, например, китайский язык, литература и математика, остальные же предметы сдаются в зависимости от выбранного направления. |
Оксфордский университет опубликовал в интернете для перевода сотни тысяч фрагментов древнеегипетских папирусов. Любой желающий может попробовать свои силы в расшифровке античных Оксиринхских папирусов. |
Ученые из Чикагского университета выпустили словарь аккадского языка, работа над которым продолжалась около столетия. |
Качество работы переводчиков в Австралии оставляет желать лучшего. При этом недовольство выражают как представители судебной системы и родственники подзащитных, так и сами переводчики. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного под руководством профессора Сандры Хэйл (Sandra Hale) из Translation Research Group. |
В Казани состоялся семинар Европейской Хартии региональных языков, или языков меньшинств, на котором представили новый комплект пособий по изучению татарского языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Адаптация коммерческих текстов для полиграфической фирмы", Маркетинг и реклама метки перевода: текстиль, адаптация, полиграфический.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 63% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|