Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык российских законов в десять раз сложнее литературного

Специалисты Института государственного и муниципального управления Высшей школы экономики провели исследование, чтобы оценить сложность языка, на котором написаны российские законы.

Наталья Сашина
18 Марта, 2020




Исследование выявило, что язык российского законодательства усложняется с каждым годом. Одним из главных недостатков эксперты назвали пассивность глаголов, их используется слишком мало. Второй недостаток - длина текстов: среднестатистический закон длиннее обычного текста в 2,5 раза, а объем статей в нем увеличилась примерно втрое.

Законодатели часто используют громоздкие понятия, состоящие из восьми и более слов, при этом не сокращая их. В текстах законов почти не используются таблицы, а математические формулы описаны словами. Все это дало основания исследователям заключить, что язык российских законов в примерно 10 раз сложнее литературного.

В рамках исследования специалисты охватили 592 законов. Далее они вывели "Индекс синтаксической сложности нормативно-правовых актов" (ИСЗ), рассчитав его по семи параметрам: соотношение глаголов к общему числу слов, отношение количества зависимых от существительного слов к количеству существительных, а также количество слов между двумя зависимыми словами, в одном абзаце и в одном предложении. Кроме того, было учтено количество причастных оборотов и предикативных ядер на одно предложение.

По данным параметрам в эксперты сравнили российские законы с такими произведениями художественной литературы, как "Анна Каренина" Льва Толстого, "Географ глобус пропил" Алексея Иванова, "Текст" Дмитрия Глуховского, "Авиатор" Евгения Водолазкина и "Критика чистого разума" Иммануила Канта.

Ученые заключают, что российским законодателям необходимо ввести методические рекомендации по составлению законопроектов. Это помогло бы приблизить законы к обычным людям и сделать их более понятными.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Анна Каренина #эксперт #текст #глагол #закон #законопроект #исследование #Водолазкин


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 7209

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Роман Толстого «Анна Каренина» вошел в тройку лучших мировых произведений 963

Британское издание The Telegraph составило рейтинг величайших романов мировой литературы. Роман Льва Толстого «Анна Каренина» занял в нем третье место.


Британские студенты создали анимационные фильмы по сюжетам классики русской литературы 884

Британские студенты из Кингстонского университета создали серию анимационных фильмов по сюжетам классики русской литературы. Идея была предложена книжным издательством Penguin.




Мигрантов творческих профессий могут освободить от тестирования по русскому языку 1542

В министерстве культуры РФ разрабатывают законопроект, который может освободить работающих в стране в сфере театра и кино иностранцев от обязательного тестирования по русскому языку, праву и истории.


Олимпиец Вик Уайлд учит русский язык по 4 часа в день 1559

Двукратный олимпийский чемпион-сноубордист Вик Уайлд уверяет, что проводит ежедневно за изучением русского языка столько же времени, сколько посвящает тренировкам.


Немецкий язык стал короче на слово из 63 букв 2371

Из-за отмены закона о маркировке говядины немецкий язык лишился своего самого длинного слова.


В Латвии вузы переводят на англоязычное обучение 1457

Президент Латвии Андрис Берзиньш считает необходимым увеличить в вузах страны долю иностранных языков, использующихся в ЕС. В этом вопросе он поддерживает министра образования Роберта Килиса, сообщает пресс-служба главы латвийского государства.


Язык влияет на экономическое поведение человека - исследование 2746

Согласно результатам исследования, проведенного профессором экономики Школы менеджмента при Йельском университете Китом Ченом, язык оказывает влияние на экономическое поведение человека.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 1854

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
" Paddle Depacker / Лопастный распаковщик", Легкая промышленность

метки перевода: сертификация, декларация, безопасность, эксплуатация.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Язык законов в России сделают "более понятным"



В Израиле назвали самое страшное оскорбление



ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Глоссарий интернет терминов
Глоссарий интернет терминов



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru